Inte nog med att rikssvenskarna bygger sitt välstånd på
nazi-kontaminerat guld, de stavar också illa. I synnerhet deras
finska är en pest. Och vilka skulle vara bättre ägnade att leda
dem på den rätta vägen än vi finlandssvenskar – det utvalda folk
som kan svenska och finska perfekt. Svenska för att den är vår
identitet, finska för att annars får vi på käften. Vi är bäst i
Norden på stavning, vare sig vi vill det eller inte. Och vi gör
ingen hemlighet av det! När finntollorna skriver crapejuige
är det för att de inte förstår bättre. När vatusvenskarna säger
Jättenmäkki är det
däremot en illaluktande pust av storsvensk förtrycksmentalitet.
Thomas Rosenberg talar (Hbl
22. 1) om seklers arv av koloniala attityder. Svenskarna måste
verkligen ha legat i länge för att få det så fel.
Gemensamt för svenskar och finnar är att vi bara blir smickrade
när de stora grabbarna stavar oss fel och helt kolonialt slopar
våra finare accenter – på å, ä och ö. Det är inte stavfel, utan
lonsamt att heta Skanska.
Ibland när jag känner mej illa till mods för att nån kallat mej
Soderling, brukar jag ge igen: jag skriver Geneve utan grav
accent. Eller Mocambique utan svans på c:et. Det känns genast
bättre. Är jag riktigt down drar jag till med ett Milosevic som
saknar både accent på c och hatt på s. Tala om retstavning.
Ryska och svenska är lingvistiskt sett samma språk, åtminstone
om man jämför med finska. När man ändå ser kolhos
och Saharov i stället
för kolchos och Sacharov i en del finlandssvenska texter, så är
det inte fel egentligen utan en subtil markering av vår position
som brobryggare mellan ost och öst. Att Dostojevskij konsekvent
stavas Dostojevski i en av höstens romaner från det största
finlandssvenska förlaget, måste ses mot samma bakgrund. Vi
finlandssvenskar har kläm på det här med andras stavfel. Själva
gör vi inga fel. Vi idkar diplomatiska påtryckningar.
Trygve
Söderling
Publicerad
i Hufvudstadsbladet 9.2.1997