Medlöparens
själ

En bit in i sin nya roman
Kun kyyhkyset katosivat (”När duvorna försvann”) låter
Sofi Oksanen Edgar Parts, estländsk informatör åt
kommunistregimen under 1960-talet, fundera över litterära
frågor. Den propagandbok han har i uppdrag att skriva, och som
han hoppas ska bli ett lyft för karriären, måste – tänker han –
genast fängsla läsaren på det känslomässiga planet, emotionellt,
innan huvudet hunnit med. Därför var det, tänker han, så
”genialt” av en författarkollega att hitta på historier om den
politiska fienden som kannibaler. Vem kan ens försöka försvara
såna monster?
De exempel på texter av ”Edgar” som vi ser i boken är extremt
grovhuggen propaganda som inte övertygar någon (däremot finns
kanske de som låtsas övertygas), men hans resonemang är
allmängiltigt för allt skrivande. Inte minst för romaner. Det är
som om Oksanen här skulle diskutera med Edgar som en grotesk
spegelbild av sig själv, om hur man smygande laddar en text med
attityder, för fram sin agenda. Läsarens förtroende måste
vinnas, till exempel med konkreta detaljer, tidsmarkerande
cigarett-, bil- och tvättpulvermärken, ortsnamn, oväntade fakta.
”I detaljerna låg nyckeln till framgång” tänker Edgar. Med
detaljer arbetar också romanen vi läser – till och med alltför
ivrigt. Det är som om författaren hade behövt demonstrara lite
extra att hon gjort sin läxa, studerat andra världskrigets och
1960-talets estniska arkiv och tidningsannonser. Frestelsen att
plocka in ännu ett varumärke går ibland över styr.
Också denna ”realismeffekt” handlar, när den lyckas, om känsla:
ett läsarförtroende. Men hur är det med resten, hur styr
berättelsen våra sympatier, vad är det egentligen som gör att
man snabbt identifierar Juudit och Roland som bokens ”mänskliga”
personer (trots att också de förses med mörka eller tvivelaktiga
drag), medan Edgar lika självklart utvecklas som den ”onda”
opportunisten, den hala kameleonten, ormen, trots vissa
”mänskliga” drag? Enbart Edgars beräknande attityd kan det inte
vara, för i Sofi Oksanens universum existerar knappast en
gestalt som inte agerar framför allt själviskt, i misstro och
skräck för vad hennes medmänniskor lika själviskt ska göra mot
henne. Det är förstås, i den tid av krig, ockupation och
polisstat som skildras, en realistisk attityd för överlevnad.
Gliporna i asfalten
Desto starkare står de få glimtarna av ömhet, uppoffring ut.
Rolands kärlek till Rosalie och hans tröstlösa sorg över hennes
död är kanske drivkraften bakom hans underjordiska verksamhet
mot först ryska, sen tyska ockupanter. Roland är också den enda
i boken som tidvis ges ordet i första person. Mera komplex och
därför central är karaktären Juudit, med sitt oförlösta
äktenskap och sin äkta, men också förmånliga kärlek till den
tyska officeren Hellmut, samtidigt som hon vacklar och ger
motståndsrörelsen vissa handtag. Det är förstås att dansa på
lina över två avgrunder samtidigt, men just hennes älskade
framställs som en känslig tysk som verkar snarast besvärad av
alla bestyren med judeutrotningen.
Det är i gliporna i asfalten, i det pansar som alla mänskor bär
hos Oksanen (alla utom då de fullständigt naiva), som våra
sympatier växer fram: i de korta ögonblicken där beräkning och
misantropi inte härskar till 100%. Småningom inser man ändå att
motivet, funktionen för att tända dessa få ljus är att blåsa ut
dem, ett efter ett, att låta allt hopp fara – också för följande
generation, för Evelin och Rein. Också denna bok kunde ha hetat
Utrensning och slakten är så framgångsrik att till slut
bara monstret står kvar, triumferande, på bokens sista sidor.
Det svarta slutet är ett djärvt författargrepp, men det ger
också boken ett drag av just den propaganda den varnar för. Man
inser att det man läser inte längre är en studie i ”den banala
ondskan” (den som Hannah Arendt definierade som
nazismens bas), utan en mera total, pervers ondska; en sorts
extrem narcissism som kan frodas i speciellt vidriga
förhållanden. Romanen blir en ackumulation av en rad, i sig
möjliga, historier om svek: smutshistorier som samlas till en
grotesk gestalt, en sorts superondska, och som matas fram med
ett enda och tydligt syfte: att väcka läsarens äckel och förakt.
”Kannibal”-stämpeln, så att säga.
Rasande skickligt
Med detta känslomönster som bas – för känslan går (som också
Parts/Oksanen ju säger) in först, före förståndet – kan man så
titta på hur romanen hanterar sin berättelse. Bokens tre mest
centrala gestalter är alla ester, och de representerar hela
skalan från kollaboratörskap över opportunism till motstånd. En
viktig biroll har, som sagt, en tysk officer med sympatisk
framtoning. Lika avgörande för landets öden som nazisterna, men
berättartekniskt längst ute i periferin, finns
ryssarna/kommunisterna, en sorts nästan anonym naturkraft av
barbari som egentligen aldrig gestaltas inifrån. Här, liksom i
Oksanens tidigare böcker, är vi inne på rena karikatyren, och
det är begripligt att inte bara estlandsryssar utan också en del
infödda ester ställer sig frågande till förenklingen: kunde inte
Oksanens stora berättarkraft ha nått längre i den här
dimensionen?
Självklart är Kyyhkyset liksom sin föregånger Puhdistus
en rasande skicklig roman med en komplex och skarpladdad
intrig, skriven på en ambitionsnivå som hos få författare. Det
känns inte alls malplacerat att ställa henne intill till exempel
Peter Weiss Motståndets estetik I–III (1975–81)
eller Hannu Salamas Siinä näkijä missä tekijä (1972),
två andra ”motståndsromaner” med motiv från samma epok. Med
den skillnaden att Weiss tyska och Salamas tammerforsiska
motståndskämpar slåss för kommunismen mot nazismen – med lika
liten framgång som esterna, visserligen.
Den konspirativa och klaustrofobiska stämningen har alla
romanerna gemensam, men tätast är nog ”le Carré-elementet”
hos Oksanen. Här är det natt klockan tolv på dagen i tjugo år
och mera (för att anspela på ytterligaren en terrorskildring, av
Arthur Koestler). Letar man däremot efter motvikter till
förnedringen och förstörelsen hittar man dem lättare i de två
andra verken, hos Weiss i form av hisnande konstanalyser, hos
Salama i ett språk som ger människorna värdighet. Och i van
Donnersmarcks film De andras liv (2006) blir
Stasi-agenten till och med ’omvänd’ av att avlyssna ’fienden’
alltför noga.
Också Oksanens noggranna detaljer i Kyyhkyset, från
höstslakten på landet, lyxlivet i staden eller spionarbetets
vardag, innehåller en sorts konkretionens poesi. Men det är ändå
som om en nivå skulle saknas: istället för kultur flirtar man
här med spiritism.
Logotypen Oksanen
Några ord måste sägas om kontexten för en ny bok av Sofi
Oksanen, eftersom den är så annorlunda än för vilken annan
finländsk författare som helst. På ett imponerande sätt
annorlunda. Då tänker jag inte i första hand på hennes distinkta
utomlitterära persona, varumärke eller mask, en sorts
seriefigur eller goth chick-docka (jämför Lordis
masker eller Pussy Riots rånarluvor). Det visuella varumärket,
logotypen Sofi Oksanen, är distinkt urskiljbart, en sorts
litteraturens Angry Bird. Sofi Oksanen ler inte, hennes leenden
är lika sällsynt som en jackpot, och hon skiljer också på det
sättet ut sig från standarden för en kändis, inte minst en
kvinnlig kändis.
Förpackningen är distinkt. Men det är innehållet som räknas,
utan substans vore hon bara en färggrann dagslända, snabbt
förbrukad. Med annorlunda kontext tänker jag framför allt på att
Oksanen skaffat sig sin framgång och auktoritet genom arbete,
med böcker som bygger på professionellt hantverk, som skaver,
som är mörka, obekväma och faktaspäckade; böcker som sällan ler.
Lika ovanligt, men en del av den större bilden, är att hon
använt sin auktoritet och det oberoende den innebär (hon kan
t.ex. efter konflikten med WSOY välja vilket annat förlag i
Finland hon vill) på ett utomlitterärt och politiskt sätt men,
fortfarande, baserat på fakta och kunskap snarare än löst så
kallat mutu. Med andra ord, hon agerar som en
intellektuell kan förväntas göra och är därför lika fullständigt
ovanlig i finländsk kontext som sin kollega Aki Kaurismäki.
Allt det här hör till bilden, liksom frågor som: kan en ung
finländare verkligen skriva Estlands historia på basen av andras
berättelser? Oksanen går inte medströms med enkel chick-lit
eller deckarintriger, men är bilden hon ger av t.ex. den ryska
ockupationstiden trots allt en gångbar förenkling, en sorts
litterär shock rock? En del estniska röster har menat
det, också estniska intellektuella, viktigast av dem Jaan
Kaplinski – på samma sätt som seriösa tjeckiska
författare på 1980-talet förbluffades över den internationella
framgången för exiltjecken Milan Kunderas böcker, och
åtminstone delvis förklarade den med att Kundera strök en enkel
”västlig” demonisering av kommunismen medhårs, reproducerade en
färdig karikatyr utan verklighetens komplikationer.
Mattare porträtt
Viktigast är ändå att läsa verket i sig självt. Kun
kyyhkyset katosivat lyfter utan tvivel fram ett
komplicerat och hypertragiskt skede i ett litet lands historia,
och gör det via intrikat berättande, fantastisk konkretion och
stark, underförstådd moralisk laddning.
Samtidigt är det som om de centrala personporträtten vore
mattare, mindre levande än i den förra romanen . Det
beror inte på att vi största delen av tiden vistas i någon slags
medlöpares huvud. Juudit, bokens mest komplexa karaktär, kryper
inte – i motsats till sin bibliska namne – i säng med Holofernes
för att att skära halsen av fiendens ledare. Utan helt enkelt
för att få älska, bli lycklig och rik. På sitt sätt säger
romanen att i en kris blir de flesta av oss medlöpare. Resten
dör.
Men Juudit försvinner ut i marginalen och kvar står Edgar, den
mest groteska opportunisten, utan att man förstår honom som
annat än just grotesk, rubbad, sjuk. Det är ett steg tillbaka
från den starka psykologin i Utrensning. Läsarens
känslor används och manipuleras nu på ett trots allt mindre
intressant sätt.
Det är fortfarande strong litteratur, oväntad, annorlunda, på
sitt sätt inopportun. På ett ställe skriver Oksanen om resan
”kyykhysestä kyyhyn” (från duva till orm). Duvorna som
försvinner i romantiteln äts upp av tyskarna, men duvorna kan
också stå för fred och oskuld. Eller för läsarens illusioner.
Trygve Söderling
Sofi Oksanen: Kun kyyhkyset katosivat. Like 2012, 360 s.
Publicerad i Ny
Tid 30.9.2012