Sannfinska
bokhandeln
”We
don’t have” hör jag expediten svara en rikssvensk
turist som blygt har frågat efter ”books
in Swedish”. Platsen är Suomalainen Kirjakauppas affär
i Kampen, Helsingfors, och upplysningen bara alltför sann: också
den sista planlösa hyllan med några rikssvenska titlar har, ser
jag, försvunnit i senaste städningen. ”Suomalainen” kan som vi
vet översättas på minst tre sätt, ”finsk”, ”finländsk”,
”finskspråkig”, och tolkning nummer två var förr en reell
möjlighet: jag köpte själv gärna svenskt i Finska
Bokhandeln, som firman på den tiden också kallade sig.
Men senast efter att Otava i fjol tog över koncernen är utbudet
i Suomalainens stora huvudaffär vid Tre smeder mindre än på den
rikssvenska hyllan i järnvägsstationens lilla Pocket Shop (den
senare ett i sig välkommet tillskott). När det gäller ny inhemsk
litteratur på svenska är med andra ord Akademiska Bokhandeln
idag ensam fysisk outlet
i Helsingfors – jag förbiser nu bokmässan några dagar per år
samt den hemliga lafkan i Schildt & Söderströms åttonde
våning, som ingen hittar.
Man kan tycka att Suomalainens rymliga affär i Kampen är
idealiskt placerad om man vill kränga böcker på svenska, men
tydligen funkar marknadsekonomins osynliga hand inte heller här.
Kanske ligger det ideella skäl bakom Suomalainens beslut att
frivilligt avstå från ett naturligt kundsegment, kanske man
föreställer sig att ett par finlandssvenska böcker skulle ge
koncernen alltför negativ image. Att tala om ”Sannfinska
Bokhandeln” är ändå orättvist med tanke på det breda engelska
utbudet. Ett tips till Förlaget, alltså S&S, om det skulle
vilja göra sina så kallade produkter synliga och tillgängliga
också utanför Akademen, kunde vara att hyra ett av fruktstånden
framför Suomalainen i Kampen, mitt i de väldiga tvåspråkiga
kundströmmarna till och från Esbobussarna.
Trygve Söderling
Publicerad i spalten "Plock &
fynd" i Hufvudstadsbladet, 2 december 2012