|
|
|
|
Texter
framslamrade av Trygve Söderling
|
|
Publicerad (något förkortad) i Ny Tid 6–7 / 2018 |
Det främmande huset”Ljubov” – en essäfilm om kärlek
”Med honom kände jag en fullständig trygghet, jag upplevde aldrig smärta eller oro. Det står ju i alla böcker att kärlek är lika med smärta, så jag väntade mig att den skulle föra med sig lidande.” Det är Leta, 30 år, alldeles i början av Svetlana Aleksijevitjs och Staffan Juléns dokumentär Люубовь / Ljubov (den svenska titeln stavas av någon orsak på engelska: Lyubov – kärlek på ryska). Och Letas förvåning, över att ha upplevt kärlek utan lidande, får Aleksijevitj att fundera: ”vår litteratur har inga böcker om lycka … det är som en okänd värld, ett hus med en massa rum, med nycklar som är okända för oss”.
”Lycka utan gräns, kärlek så det känns, kassan aldrig läns”, som Laila Luger sjunger i Ulf Lundqvists tecknade serie Assar. Tolstoj straffar Anna Karenina med döden för att hon upplever lycka, så långt stämmer protokollet. Tjechov, däremot, klipper av sin novell Damen med hunden i ett öppet tillstånd, både lycka och kris. Tolstoj lär ha blivit mycket sur. Idén om en speciell rysk (vitrysk?) syn på kärleken går igen i flera samtal i filmen. Ibland är det den sovjetiska erfarenheten man minns och försöker ringa in. En kvinna har varit gift med en KGB-officer. En annan, Julija, professor, säger med glimten i ögat att ”den röda mänskan” var ”mycket kysk”. ”Vi flickor hade alltid urinvägsinfektion, för vi kunde promenera omkring i sex timmar med någon pojke, utan att någonsin gå på toaletten. Vi visste ju att romanhjältinnorna i böckerna aldrig kissar.” ”På ryska”?Rysk, sovjetisk, speciell – en tankefigur om en särskild syn på kärlek, en som finns bara ”hos oss”, det är kanske ett uttryck för något annat. Längtan efter en ”identitet”? Visst, den klassiska litteraturen spelar en påfallande roll, och repliker som ”till och med teet smakar bättre när man dricker det med en annan” känns rätt ”ryska”. Men vilar inte de här försöken att hitta en ”kärlekens nationalkaraktär” ändå på ganska lösa boliner? Är ”kärlek på ryska” så annorlunda och exotisk att den aldrig kunde vara ”kärlek på svenska”? Det tycker säkert rikssvensken, om man frågar. Liksom ryssen gör det. Ursäkta, men jag tvivlar. Det är som med begreppet ”vemod”. som ett stort antal nationer anser att är en särskilt fin, ovanlig och unik känsla som bara existerar just i deras kultur, på deras språk. Eller melodin ”Üsküdara” som konstigt nog är tysk enligt tyskarna, grekisk enligt grekerna o.s.v. I Serbien höll musiksociologerna på att få på käften och måste hastigt fly fältet, när de hävdade att melodin kom från Turkiet. Vilken skamlös lögn! Snarare än ett bevis för den svensk-ryska tesen om en särskild
rysk kärlek är filmen ”Ljubov” en kartläggning av en del av de
många vitt skilda fenomen som vi i slattrigt vardagsspråk skuffar
in under paraply-ordet ”kärlek”. Man kunde säkert undvika en del
missförstånd om vi t.ex. som de gamla grekerna höll isär eros
och agape. Eller, som den italienska sociologen Francesco
Alberoni, göra tydlig skillnad mellan ”förälskelse” och
”kärlek”.
Svetlana
Aleksijevitj samlar in intervjumaterial om kärlek Förälskelsen är, menar Alberoni, framför allt en revolution: ett tillstånd där man tillsammans är beredd att ge upp allt, också svika och bedra sin omvärld, riva ner, bryta mot lagar. Skapande förstörelse, ibland asocial och grym, mot alla andra än det nya, revolutionära tvåpersonerssamhälle som förälskelsen (om den är ömsesidig) vill etablera. Kärlek, däremot, är något annat, menar Alberoni: långsiktigare, tålmodigare, mera kompromissvillig, inte nödvändigtvis asocial och hänsynslös mot alla andra än det begärda föremålet. Revolutionen har stabiliserat sig, erkänts, för inte längre krig mot sin omvärld. Möjligen kände Alberoni inte till det när han skrev sina essäer, på 1980-talet, men boskillnaden han gör får starkt stöd i vad vi vet om känslornas biokemi. Förälskelsehormonet ger samma kick som heroin, kan givetvis leda till samma beroende och ”missbruk” (fast är det inte just ”missbruket” som är meningen?). Medan den lugnare kärleken – och dess kusin, allmänt gullande – också kan registreras i kemiska termer. Men en annan kemi. Nu säger någon: ”Kärlek som bara kemi? Cyniska tanke!”. Till vilket man bara kan svara: ”Vad menar du med ’bara’?” Alberoni skrev också essäer under rubrikerna ”Erotik” och ”Vänskap”, och man kan konstatera att alla fyra typer av attraktion – mer eller mindre varma och uppskatta(n)de relationer – har skuffats in under begreppet kärlek. Tyder det på att vi inte är särskilt intresserade, egentligen? Eller är vi tvärtom så intresserade att vi inte klarar av att tänka klart? Den mentala kristalliseringenI Ljubov finns också ett ungt, sött och lyckligt par, Zjenja och Julija, med två barn men uppenbart kära. Trots att de, som de säger, har kommit förbi ”blommor och choklad-fasen”. Vad säger Alberoni, behövs här en tredje kategori? Och flera andra intervjuade nämner förstås förälskelsen, detta åtråvärda och skrämmande tillstånd. ”Kristalliseringen”, som 1800-talsförfattaren Stendhal talade om. Han såg en gruva där kristaller bildades på en trädgren man hade slängt ner, och såg parallellen till förälskelsefasen. Där vi i vårt ständiga och rastlösa ältande och suktande klär den åtrådda i de mest skimrande egenskaper; mentala kristaller. Stendhals finlandssvenska kollega Henry Parland talade i romanen Sönder om hur den förälskade oupphörligt bygger upp och tar isär sin bild av den älskade – ända tills konstruktionen är färdig, bilden framkallad, inte längre spännande. Skedet där förälskelsen i bästa fall övergår i kärlek eller vänskap. Skulle väl Alberoni säga. Stendhals och Parlands kollega Roland Barthes löpte den analytiska, strukturalistiska linan ut och sammanställde ett slags lexikon över kärlekens ”figurer”. Exemplen tar han både från egna upplevelser och klassiker typ Goethes Werther. Han skapar alltså en katalog över alla(?) förälskelsens olika besattheter, till exempel det ständiga teckentolkandet (”vad menade hon/han med det ordet, den gesten?” ”hur tolkade han/hon att jag…?” och så vidare), eller det fetischistiska heligförklarandet av föremål och kläder som den älskade har vidrört. Allt detta kaos prydligt ordnat, alfabetiskt – när boken översattes från franska till till exempel svenska (med titeln Kärlekens samtal, underlig titel), hamnade alltså ”figurerna” i en annan ordningsföljd. Ingen skillnad, skulle Barthes ha sagt: förälskelsen har ingen lineär utsträckning, ingen dramaturgi; den är ett framför allt ett skärrat tillstånd, ett besatt trampande i ring. Kreativt, hopplöst och underbart. Sexet?Erotiken då? Sexet? Det är klart att Eros, ”den grymmaste av gudar” (Södergran) är den tunga faktor som driver på, dolt eller öppet, en stor del av de olika relationer vi klumpar ihop under täcknamnet ”kärlek”. Samtidigt som inte ens den hetaste förälskelsen alltid ”levs ut”, ”förverkligas”, som vi säger – på engelska heter det ett äktenskap ”konsumeras”, eller inte. Bland annat den medeltida kristendomen är som känt besatt av sex, och besatt av att låtsas inte vara besatt. Sex var visserligen ett nödvändigt ont – också så kallade kristna måste strängt taget göra barn om inte sekten skulle försvinna. Men okristlig, icke-saklig sex stämplades i tusen år plus som syndfull, ”smutsig”, Djävulens verk, eftersom den ledde tankarna till kroppen, bort från den så kallade själen. Vi vet vad häxorna sysslar med på Blåkulla, av fri vilja dessutom. Inte att rekommendera. På bålet med dem. Bland annat kyrkans besatthet av och fördömande av kärlek (sic) mellan mänskor av samma kön kan härledas till den här tankefiguren: all icke-reproduktiv erotik – inklusive singel-sex, enkvällsaffärer, pornografi, prostitution – är misstänkt, självisk, ful och ”smutsig”. Ett språkbruk som till all lycka håller på att försvinna, samtidigt som vi blivit medvetna om att för mycket ”hygien” inte alls är hygienisk, tvärtom skapar allergier och sjukdomar. Det talas inte mycket om erotik i Svetlana Alekssijevitjs och Staffan Juléns dokumentär, även om den är underförstådd. De ryska romanhjältinnorna kissar inte, men de går inte heller i säng. I Dostojevskijs hemmuseum, till exempel, finns inget sovrum. Han kanske sov på sitt skrivbord? Och här gissar jag att vi verkligen har en viss kulturskillnad – snarare än i den brist på litterära beskrivningar av lycka som Aleksijevitj tycker sig se. Eller hänger de kanske ihop, erotiken och lyckan? Sexet faller hur som helst knappast inom den definition av ”kärlek” som filmen Ljubov ringar in, och här ser jag ett val som dikterats både av Aleksijevitjs egen personlighet och av den ryska (vitryska?) kulturen i stort, där den medeltida kristendomen, pre-Freud, pre-Marx, pre-Nietzsche ännu lever starkt. Varför talar alla illa om testosteron? Utan det skulle jag stängt taget inte finnas. Inte du heller. Svetlana Aleksijevitj talar själv i början av dokumentären om hur främmande temat kärlek är, för henne alltså. Hon, som skrivit om kriget och Tjernobyl (och belönats med nobelpriset för det – min anmärkning), måste liksom bli en annan, uppfinna en ny mänska för att kunna ge sin in på det här okända territoriet. I bakgrunden för projektet kärlek finns som vanligt hundratals intervjuer och resultatet är ett collage av en liten del av dem – de bästa bitarna, kan man anta. Tempot är lugnt, mänskorna framför kameran har uppenbart ett förtroende för henne, ofta tycks det vara gamla vänner som talar till henne direkt – ”vet du, Sveta”. Några av inslagen är korta, bara någon minut, andra får mera utrymme att fördjupa, korrigera, också motsäga sig själva. Exteriörbilder (säkert exotiska för rikssvensk publik) rytmiserar flödet, ger andrum, tillsammans med lugna promenader, möte med en katt, eller inslag med Aleksijevitjs sekreterare där hon skriver ut intervjuerna från kassettband på en riktig skrivmaskin (mera exotik). Humor och ömhet är ofta förekommande färger, i väven av röster och ansikten. Den rena kärlekenDen intervjuperson som får mest plats, både i början, slutet och
mitten av filmen, är Volodja – medelålders konstnär (och misstänkt
vacker). Han beskriver sitt livs stora förälskelse, i
20-årsåldern, i en kvinna som, som han säger, inte ville offra sin
frihet att älska också andra. ”Jag var en av många”. Efter ett
långt uppehåll kom hon ändå tillbaka till honom: ”Jag är med barn
– snälla, gift dig med mig”. Dottern (som inte kunde vara hans,
”pausen” hade varat länge) föds och visar sig lida av cerebral
pares. I slutändan blir det Volodja som tar hand om henne. Och här
inser man (ursäkta spoilern) att det är hans röst man hörde i
filmens början, till en neutral bild av en husfasad: rösten som
beskriver den älskade, hennes ständigt skiftande ansiktsuttryck,
ögon, och den talande röstens känslor för henne. Det är dottern
han talar om, förstår vi nu, och i en cirkelrörelse avslutar
filmen med samma text och samma bild.
Volodja,
konstnär Budskapet är tydligt: det här är kärleken i sin grundform, den som verkar gå mot alla odds. Som till vår häpnad inte har ”låga” och ”smutsiga” motiv, enligt till exempel en ”kristen” syn på högt och lågt, rent och smutsigt. Lyckligtvis har religionerna ingen ensamrätt till kärleken. Även om de häftigt försöker – religionernas olyckliga kärlek till kärleken. Det är som med jul och midsommar: man kan kolonisera dem, tukta dem, klistra på och dränka in dem med sina copyrightade myter. Med varierande framgång. Förr eller senare rasar ändå påläggskonstruktionerna och fakta kvarstår.
Förälskelse, kärlek, erotik, vänskap … Mänskokärlek. Moderskärlek. ”Obefläckad” avlelse. Osjälviskhet. Empati. Filantropi. Solidaritet. Många begrepp, hoptrasslade, svåra att hålla isär eftersom alla kanske är ”kärlek” på något sätt. Och varför hålla dem isär? Vem vågar till exempel hävda i sten att vänskap är en sak, erotik en annan – ofta är drivkraften också erotisk, även om man inte skulle råka ligga med alla sina vänner. ”Vänskap” som den definieras av Facebook, å andra sidan, är kanske den mest uttunnade, lama och tvivelaktiga form av kärlek man överhuvudtaget kan tänka sig. Men var drar vi gränsen? Kärleken är mild och söker inte sitt, meddelar Höga visan, men beskriver då självklart bara en liten färg i det stora kärleksspektrets regnbåge. Volodja i filmen Ljubov, med sin kärlek till sin CP-skadade dotter, verkar vara själva exemplet på den osjälviska kärleken. Men visst ”får” han ut något av den, som han beskriver den. Liksom vi får bra fiilis av ”pratvänskap”, till och med utan sex, eller av ett kärleksfullt samtal med ett husdjur. Det är som om alla relationer där vi inte beter oss omedelbart själviskt, uppenbart svinaktigt, förbluffar oss till den grad att vi behöver något slags magi som förklaring: kärleken. Att vara generös, kanske avstå något, ge julklappar utan garantier för att den som vi satt i tacksamhetsskuld återbetalar fullt ut nästa jul – vi ser sånt beteende som ett mer eller mindre knäppt, naivt eller bara annars misstänkt. Alltså: kärlek! Och vi gratulerar oss, förbluffade, till att vi lyckas hysa också denna mystiska känsla; inte är så till 100 procent rationella och tråkiga som vi hade trott. En kanske förhastad slutsats. Underlätta i vardagenLitteraturprogrammet Babel i SVT gjorde för något tiotal år sen en kärleksenkät. Inspirationen kom från det kungliga hovet som inför något prinsessbröllop hade visionerat om att alla landets författare skulle skriva kärleksdikter till paret. Dikterna skulle sen ”viskas fram” av poeter, uppflugna i träden längs Strandvägen, när bröllopskortegen drog fram. En fantastisk plan, som föll platt när det visade sig att landets poeter varken ville (kunde? vågade?) klättra i träd eller skriva beställningsdikter för kungahuset. Hur som helst, programmet Babel bad istället TV-tittarna skriva ner och skicka in sina egna definitioner på kärlekens väsen. Många förslag kom in, men det enda jag nu längre kommer ihåg utantill lydde: ”Kärlek är att underlätta för varandra i vardagen”. Rätt långt från svettigt S/M-sex med kamelpiskor, kan man tycka. Men inte helt osant ändå; problemen börjar först när man i stället för ”kärlek” börjar tala om ”kärleken”. I bestämd form, uteslutande. Svetlana Aleksijevitjs och Staffan Juléns ”Kärlek på ryska” är, trots den exotiserande titeln, inte särskilt ”rysk” – eller syftar man kanske på det ovanligt öppna och ärliga tilltalet, som verkar ha marinerats vid åtskilliga köksbord? Framför allt fångar filmen in en rad former, aspekter och sätt att tala om ”kärlek”, vad det nu sen än är. Det hedrar filmteamet att de vågat sig ut på denna modiga upptäcktsfärd till det stora, okända huset med alla dess låsta rum. Denna främmande kontinent där så få har varit och så många gått under. Trygve SöderlingStaffan Julén & Svetlana Aleksijevitj: Lyubov – Kärlek på ryska (2017), Sverige, 89 min.
|
Publicerad i Slammerarkivet 24.6.2018 |
|
SLAMMERARKIVET–
hemsida |
|