2005
• Hufvudstadsbladet
Och
likt fotografier, min älskade
Per Stams nya utgåva av
Henry Parlands roman Sönder (om framkallning av
Veloxpapper)
Det är kärleken som är
sönder. Men också något annat? Romanen är själv uppslitsad?
Verkar berättaren trasig?
Henry Parlands kortroman Sönder (om framkallning av
Veloxpapper) är en studie i passionerad coolness
årsmodell 1930. Att boken blivit kult och levt vidare har nog
att göra med att Parland varken ville eller kunde framkalla
fotografiet fullt ut.
”En fotografis hela tjusning ligger just i dedär förut icke
observerade detaljerna”, skriver han i en inledande
mörkrumsscen. ”En fotografi har därför egentligen en mycket
kortvarig livstid, redan efter några timmar blir den likgiltig
och avnött och man gör då bäst i att lägga den undan och
glömma den.”
Böcker har liksom fotografier en oerhört kort livstid, men just
i Sönder finns en välberäknad gåtfullhet som föryngrat
den genom hittills 75 år och fem utgåvor, de flesta i Sverige.
Nu tillför forskaren Per Stam Sönder-kulten sin
definitiva version, så ortodox som möjligt, med en
variantapparat som redovisar varje flyttat komma. En Sönder
som måste tillfredsställa också den mest utfreakade fotnotsbög.
Vad handlar Sönder
om? Undertiteln, ”om framkallning av Veloxpapper”, är nästan
sann. Velox var ett firmamärke jag stötte på bland min pappas
äldsta fotopapper när jag själv började förstöra tid i ett
mörkrum. I romanens början meddelar författaren – som kallar sig
”Henry” – att det gått ett drygt år sedan Amis död och han
bestämmer sig för att ”skriva ned” henne – också tvetydigheten
lär vara avsiktlig.
Både konkret och metaforiskt framkallar han en bild av henne:
romanen. Det han inte säger är att ’bilden’ framför allt
föreställer deras relation och att den figur som blir tydligast
är berättaren själv. Självporträttet ’framkallas’ framför allt
av hans stil: slängig, klarsynt, pressat cynisk; hans spegelbild
”ville verka ironisk, men det krävde en ansträngning”.
För övrigt är han en kultursnobb – föraktar amerikansk film –
som sysslar med våghalsiga affärer i cement och järnplåt.
Tidsbundet i boken är egentligen bara förbudstidskonjaken,
vevgrammofonen och könsrollerna.
Mellan företal och epilog består den drygt 100-sidiga texten,
som Parland aldrig fick se i tryck, av två delar. I den första,
längre, ringer Ami upp berättaren klockan 3 på natten för att
hon vill åka ut på landet med ”bil” (taxi) och dricka whisky i
soluppgången. Resultatet är ”den mest idiotiska stämning, jag
någonsin erfarit” minns Henry. Antagligen ömt.
Relationens konturer antyds knappt. De lever inte ihop. Hon är
drygt 20, han ”en ung man”. När han ringer henne svarar ibland
en tjänarinna. Ändå fasar Henry för att kyssa Ami offentligt.
Slutsatsen kan dras: hon är inte en flicka ”man” gifter sig med.
Med eller utan orsak tar sig ett svartsjukefrö in i Henrys
hjärna. Ami för sin del säger att hon skulle vilja börja arbeta.
Följden är gråt, gräl, brytning. Och ”försoning, som inte är
någon försoning”. Uppenbarligen behöver Henry på något sätt Ami
(men inte tillräckligt?). Innan någonting
klarnat blir hon sjuk. Efter att ha fått beskedet om hennes död
går Henry ut:
”Sedan gick jag utmed Esplanaden och frös. Jag
kände varken sorg eller någonting annat, bara en stor tomhet och
svalka. Emot mig kom en bekant, han var på sitt bästa humör, jag
följde honom en bit, pratade och skrattade som han. Men
plötsligt hörde jag honom fråga huru det stod till med Ami, och
när jag svarat, förstod jag på hans ansiktsuttryck att hon var
död. Det hade blivit så förvånat och hjälplöst […].”
Hur förhållandet började
’framkallas’ i bokens andra, kortare del. Påfallande nog låter
”Henry” här ord som ”förälskelse” och ”kärlek” skymta fram – i
motsats till första delen, där det kanske faktiskt var fråga om
någotslags kärlek. Show, don’t tell. Enligt Henry är
dejtandets bas parets gemensamma ”slattrighet”: de ger upp
försöket att känna något på riktigt, men ”blir ihop” (som man
skulle säga idag) för att de har tråkigt. De trivs med att ha
tråkigt tillsammans.
Det första ligget (”Han tog henne en eller två veckor
senare”) kommer konsekvent nog sist i berättelsen och
nämns helt förstrött. I en kort epilog super författaren upp
honoraret för romanen, tillsammans med en rysk barflicka. När
han följer henne upp på rummet får han plötsligt för sig att han
vill skriva. Men hans fingrar får inget grepp om pennan.
Också det sista känns som
en konsekvent paradox – i verkligheten blir ”Henrys” grepp om
romanen allt säkrare. Stilistiskt är framför allt andra
halvleken genial, här faller mellanorden bort, 1920-talsyuppiens
trötta tonfall blir sakligt frätande. Sönder börjar som
en dagdrivarroman och slutar stålborstad, med modernistisk
finish. ”Denna bok är kanske ett plagiat av Marcel Proust”
lyder mottot. Även om Prousts kaliber i kanon inte var densamma
på 20-talet ska en författare vara ganska säker i sadeln för att
vifta den ledtråden. Sönder är säker, jämförelsen med På
spaning efter den tid inte ens patetisk.
Sönder kunde också beskrivas som ett experiment i vad
som händer när man driver ett kåserande dagdrivartonfall till
sin spets – förbi spetsen. Runar Schildt gick före i Häxskogen.
Närmare oss i tiden har förstås Henrik Tikkanens
adressböcker från 1970- och 80-talet pressat sina sarkasmer på
riktigt blod. Samma riskfyllda vitsande, samma förlamade
mungipor.
Imponerande vid sidan av
bokens coola tonfall är dess coola struktur. Den ägnar Per Stam
hundratals sidor i sin avhandling Krapula. Henry Parland och
romanprojektet Sönder (1998). Därför är Sönder
världens grundligast utforskade finlandssvenska roman. Den torde
också höra till de mest återutgivna. Bland
10/20-talsmodernisternas produkter slås den väl bara av
Södergrans Samlade dikter.
I romanen dör Ami plötsligt, 22 år gammal. 1930 dog Henry
Parland plötsligt i sviterna av scharlakansfeber, 22 år gammal.
Romanen var inte färdig. Frågan är om Henry Parlands Sönder
ens existerar. Ändå har den utkommit 1932, 1966, 1987 i
sinsemellan olika inkarnationer, dessutom 1998 som print on
demand och 2003 som e-bok. Och nu alltså i Per Stams klipp och
regi. Det nyare intresset har kommit från Sverige. Här i
Parlandland har vi inte alltid tagit vara på kyrksilvret. Som en
viktig, sjunde ”publicering” måste man ändå se – eller höra – Marcus
Groths fina, lågmält närgångna uppläsning i finlandssvensk
radio i början av 90-talet.
På vilket sätt skiljer sig
den nya redigeringen från de föregående? Mottot för Per Stams
mixning kunde lyda: gå tillbaka till ”gå”. 1932-utgåvan gjorde
ganska hårdhänta strykningar och språkrättelser. Namnen ändrades
i fruktan för skandal. 1966 ändrade brodern Oscar Parland
tillbaka en del, limmade in generöst med utkast och flyttade om
stora bitar enligt Henrys egen eventuella ändringsplan. Bokens
två delar blev tre.
Eftersom Sönder, till allt annat, måste vara vårt mesta
offentligt redigerade manuskript, i konkurrens bara med Dödahavsrullarna,
köper jag Stams ruta ett-princip: det är på tiden att vi alla
får se materialet som det var när det lämnades. Föreställa oss
vad manuset skulle bli – eller ta det som det är. Stams Sönder
modell 2005 är som en bygglåda. En slags ortodox ur-Sönder,
med ett stort appendix av lösa lappar, skippade scener,
omtagningar och så vidare.
Också språket – finlandismer, germanismer, plurala verbformer
o.s.v. – har återställts. ”Detdär” och ”senockså” skrivs igen
ihop. Det ”tar ont”, inte ”gör ont”, och det känns bra. Vi har
alltså situationen att de tidigare, finlandssvenska redigerarna
borstat bort en del lokalfärg och idiosynkrasier (för de förstår
inte i Sverige) och att rikssvensken Per Stam satt in dem igen.
Mest påtagligt är att de tidigare utgåvornas Amy, den kanske
fatala, säkert tragiska, nu döpts om. När alla lager av
blyertsändringar skrapats bort, upptäckte Stam att hon hette
Ami.
Det var inte meningen, men
med sin historia av postum strykning och omskrivning blev Sönder
den ultimata finlandssvenska palimpsesten – liksom Ekelöfs ikon
nästan sönderkysst. Och därför också av-automatiserad,
helt i linje med de ryska formalistteorier Parland gillade. Just
för att Sönder alltid måste vara en tolkning, en
instabil text som kan sättas ihop si eller så, bjuder den på
”förut icke observerade detaljer” och trotsar likgiltigheten.
Rolig, skärande, cool och gåtfull räddas den till sist
av sin söndrighet.
Trygve Söderling
Publicerad i Hufvudstadsbladet
2005
Fotnot: rubriken är från en boktitel av John Berger: ”Och
likt fotografier, min älskade, våra ansikten snabbt förbleknar
”. Den kunde i princip ha suttit också på
Sönder.
Henry Parland:
Sönder (om framkallning av Veloxpapper).
Utgiven och kommenterad av Per Stam. Svenska
litteratursällskapet i Finland / Atlantis, 2005
Se också: