”Att
jag är kvar? Det är just DET.”
”Erhållit Europa”
– Henry Parland-studier
När
Henry Parlands
texter fick sitt första genombrott, med den postuma samlingen
Hamlet
sade det vackrare (1964), var det inte minst för deras
fräcka ”tidsmedvetenhet”. Dikter om strumpor, influensa och
reklamaffischer för bilringar kändes som uppenbara paralleller
till
Andy Warhols sextiotalspopkonst; i Parlands
anti-högtidliga anslag upptäckte t.ex. hans nyenkla yngre kollega
Göran Palm en ”genuin sextiotalist”.
På sitt sätt förstås paradoxalt, strängt taget var Parland
(1908–1930) ju ”tidsmedveten” mest om sitt 1920-tal, med
förbudslag och vevgrammofoner. Hans dikter var snarare negerjazz
än rock, hans modernitet film, inte tv, och de kvinnoben han
fascinerades av var klädda i silke, inte nylon.
Trots det kändes Parland 35 år efter sin alltför tidiga död så
samtida att Johannes Salminen kunde utnämna honom till
”den ende i vår modernism som andligt sett verkar vara utan
återvändo mantalsskriven i det tjugonde århundradet”.
Henry Parland i Kaunas, Litauen 1929
Också i dag, en bit inne i det tjugoförsta århundradet, är
mantalsskrivningen okuvligt i kraft. Ett tecken på att Parland
är färskvara är nyutgåvor och översättningar av hans dikter och
av romanen Sönder. Per Stams banbrytande
doktorsavhandling Krapula är från 1998, Agneta
Rahikainens brev- och bildverk Jag är ju utlänning
vart jag än kommer från 2009, och i år kom antologin Erhållit
Europa, redigerad av Clas Zilliacus på material
från 100-årsseminariet 2008. Också i dag uppfattas Henry Parland
som mera samtida än sina samtida.
Ryska läsningar
De två skrytsamma Parland-diktrader som fått döpa volymen, ”Erhållit
Europa / vilket härmed erkännes”, kan föra tankarna till
Vladimir Majakovskij. Ingen slump, Parland läste och
uppskattade Moskva-futuristen och odlade samma lekfulla
hyperboler. Hanna Ruutu utvecklar Majakovskij-spåret i
sitt bidrag i boken, men läser kanske kollegan onödigt
”allvarligt”, i kontrast till Parlands lätthet. Att
Parlanddikten är mera sparsmakad, skenbart mera saklig och
cool än kollegans, är däremot säkert:
Min hatt
blev i går
överkörd av en spårvagn.
Min rock
promenerade i dag morse
någonstans
bort.
Mina skor
råkade på eftermiddagen
ut för ett attentat.
– Att jag är kvar?
det är just
d e t.
I synnerhet slutraderna skiljer här Parland från Majakovskij,
som nog i stället skulle ha sänt ut sina byxor för att bestiga
ett moln.
Också en jämförelse med Ilja Ehrenburg, en annan rysk
samtida, ger belysande snedljus. Gemensamt är det
tricksteraktigt kosmopolitiska, men den 20-åriga Parland såg
klarsynt de konstnärliga bristerna i kameleonten Ehrenburgs
senare produktion. Det visar två opublicerade artikelutkast som
benas ut av Olga Mäeots.
Modernitet, urbanitet och
film är givna teman i en antologi om Parland, t.ex. Renate
Bleibtreus utforskande av hur tidens city girls
och andra filmfenomen sätter spår i texterna. Särskilt fäster
man sig vid Sanna Nyqvists påpassliga iakttagelse av de
urbana ”övergångarnas” – tröskelns, farstuns, portgångens,
spegelns – roll i Sönder. Först när de uttråkade
yuppierna Ami och Henry råkar mötas per omväg, via en
restaurangspegel, lyckas de föra ett av romanens få verkliga
samtal.
Robert Åsbacka reflekterar personligt och med
författarens sakkunskap kring hur den kvinnliga motparten byggs
upp hos både Parland och Marcel Proust. Svartsjuka och
osäkerhet är kreativitetens drivkrafter: ”spöken trivs bäst i
mörker.” I mottot till Sönder misstänkte Parland att
han plagierat Proust – fast menade han det? Lika litet som något
annat han skrev kan det tas kontant, hos Parland verkar avsikten
alltid ligga någon annanstans, inte på, inte mellan, men kanske
snett intill det som står på raderna.
Polerade naglar
Som sagt, i dag hyllas Parland. Det var inte så från början. Hagar
Olsson kritiserade aggressivt dikterna som ”ytlig jargong”
som ”går väl ihop med polerade naglar”. Det där med naglarna var
inte menat som beröm, även om det kunde ha passat i någon av
jazzgossen Parlands egna dikter. Också en annan modernist till
namnet, Rabbe Enckell, reserverade sig för att Parland
”alltför oförbehållsamt lät sig engageras av tidssymptomen”.
T.o.m. Gunnar Björling, den som både personligt och
estetiskt kom närmare Parland än någon annan, håller en
faderligt förmanande ton i sina brev.
Kritiken för ”ytlighet” känns oväntad, parlandpoesin är ju så
uppenbart fylld av det vi kallar ”djup”: kärlek, utanförskap,
död. Kan de tidiga kritikerna ha blivit lurade av dikternas
skeva leenden? Verkade deras ”profana” ordmaterial (bensin,
spårvagnar, hostpastiller) inte tillräckligt ”själfullt”?
Parland slet kanske inte, som Majakovskij, sitt hjärta ur
bröstet för att hålla upp det som en röd fana. Men nog bär han
nästan övertydligt hjärtat, som engelsmannen säger, på
kavajslaget. Eller som Parland själv säger: ”De vida
byxornas program: / vi skall vara / mera kläder / mindre
människor / och själen insydd i uppslagen.”
I antologin prövar Johannes Göransson den i och för sig
riktiga tanken att de tecken på ytlighet som Parland anklagades
för inte var brist, utan medveten strategi. Göransson hänvisar
till ett ”dadaistiskt” brev där Parland beskriver en slattrigt
letargisk utfärd till en sportstuga, och där det ungefär enda
som händer är att ”en myra kryper under Dagges klänning”. Den
idérika Göransson drar väldiga teoretiska växlar på att läsa
detta som konstnärligt program, men verkar helt missa
huvudsaken: Parlands tonfall.
På ett annat ställe uttalar han sig detaljerat om Parlands brev
till Björling, trots att G. knappast har läst dem; de brann
nämligen upp 1944 när Björlings hus bombades.
Övriga bidrag i boken slarvar inte lika vilt med fakta, det ska
påpekas, men många nämner på liknande sätt Parlands ironi och
humor för att lika snabbt glömma att denna skevhet och
komplexitet i sig bär på betydelse.
Bokens bidrag är med andra ord över lag bättre på kontext än på
text. Trådar knyts åt många håll – andra författare, staden, ny
saklighet, dada – men det fräcka med Parland själv, syftet med
hans tvetydigheter, glider ofta mellan analysfingrarna.
Lyckligtvis talar Parlands egen röst i de många citaten, som
redan i sig skulle göra vilken bok som helst underbar. Vi ser
Parlands kläder vandra iväg åt olika håll, rösten blir kvar.
Ibland införstådd, inte alltid förstådd. Oscar Wildes paradox
sitter här bra: bara de ytliga känner sig själva.
Sakernas själ
Själv vill jag ansluta mig till de skribenter som avlyssnar
Parlands så kallade ytlighet som ett livgivande spel mot
klichéer inom den ”höga” konsten. Ett spel där ”låga” fenomen,
ord, ting hela tiden nyenkelt laddas om och tas i bruk –
”kolonisering av nytt territorium”, skriver Clas Zilliacus – på
överraskande sätt, med stark konstnärlig medvetenhet. Hit hör
”besjälningen” av autobussar, motorcyklar och byxben, hit hör
”sakernas uppror” och de lekfullt ombytta rollerna där prylarna
blir de egentliga politiska subjekten, med oss människor som
passiva bihang.
Att det på ett plan ofta blir mycket rolig text av dessa grepp
är inte bara en påklistrad bonus. Det ligger faktiskt inbäddat i
själva det parlandska-majakovskijska seendet.
Henry Parland är kvar. Envist kvar.
Det är just det.
Trygve Söderling
Publicerad i Hufvudstadsbladet
24.2.2012
Clas Zilliacus (red.):
Erhållit Europa / vilket härmed
erkännes. Henry Parland-studier. Helsingfors: Svenska
litteratursällskapet i Finland och Stockholm: Atlantis, 2011