TV-serier
som strålar
Judiskt
bröllop i TV-serien Gudfadern i Odessa (2011) som visades
i Finlands YLE Teema hösten 2013.
Vad det omtalade
Bechdel-testet beträffar kan jag lätt tänka mig en alldeles
lysande film eller TV-serie där en eller två icke-namngivna
kvinnor inte gör något annat än diskuterar män.
I timmar.
Det kunde vara t.ex. en kvinnlig motsvarighet till dokumentären Miesten
vuoro, där ett antal icke-namngivna män sitter i bastun
och diskuterar svåra saker i livet (mest kvinnor).
I ”Bechdel-testet” får en sån film noll poäng. Däremot klarar den
sig bra i Bequerel-testet, ett alternativt redskap för filmcensur
som jag nyss har konstruerat.
Man ska självklart inte göra Bechdel till någon större affär än
det är: en medvetet trubbig slägga för att hamra in i oskyldiga
tittare att det i mainstream-filmens värld råder just ”miesten
vuoro”.
Bechdel är en caterpillar, en skufftraktor: bra att rasera hus
med men värdelös när det gäller att installera belysningen.
Det är här som Bequerel-testet kommer
in. Dess grundform lyder: uttalar en hon, hen eller han (namngiven
eller inte) någonstans i filmen en intressant replik?
Detta räcker i de flesta fall till för att mönstra ut 90% av
utbudet. Men så finns ju stumfilmer, och filmer utan egentliga
subjekt, som t.ex. Fernand
Légers helt underbara Ballet
mécanique från 1924 (bilden ovan) där det mesta av
handlingen utförs av kugghjul, vispar och kökstrattar.
Bilder
ur Fernand Légers film Ballet mecanique (1924)
I det utvidgade Bequerel-testet ställs därför frågan: innehåller
filmen ett intressant element – t.ex. en replik, en intrig, en
hatt, kanske filmens själva form?
Överraskande få filmer
klarar Bequerel-testet, men låt oss därför tala om dem som gör
det. Några avsnitt återstår på YLE Teema av TV-serien Gudfadern
i Odessa (originaltitel Жизнь
и приключения Мишки Япончика, ”Misjka Japanens liv och
äventyr”, regi Sergej Ginzburg,
2011). Här målas en färgstark tidsbild upp från staden som
kallades ”Svarta havets Paris” under de oroliga åren 1917–19, med
gangsters, bensprattel och judisk-ryska schlagers.
Gudfadern
i Odessa: Jevgenij Tkatjuk i rollen som
Robin-Hood-gangstern "Misjka Japanen".
Med tanke på vad man hör om antisemitism i dagens Ryssland är det
intressant att just rysk TV satsat stort på denna epok och
miljö, där det mesta är judiskt – banditer, kapitalister, hjältar
och vanligt folk.
Serien bygger på noveller av Isaak Babel, stadens stora
författare, och i samma riktning som TV-seriens existens
pekar faktum att Babel för ett par år sen äntligen fick ett
monument i Odessa.
Statyn
av Isaak Babel, stadens största författare, restes i Odessa
2011.
Det är svårt att sympatisera med Misjka, seriens huvudperson,
trots hans enligt legenderna Robin Hood-mässiga banditism. Men
tidsbilden, de återskapade gränderna, kläderna, krogarna, sångerna
är läckra. Odessa är, och var, mycket mera än den berömda trappan
(som i sig fungerar som ett filmhistoriskt monument över ett annat
judiskt geni, Sergej Eisenstein och hans megaklassiker Pansarkryssaren
Potemkin, 1925).
”Gudfadern i Odessa” är
alltså intressant (B-testet!) framför allt för ämnes- och
miljövalets skull. Detsamma kan man säga om Nikolaj Dostals
TV-serie Lenins testamente (2007, 12 avsnitt), en
filmatisering av Varlam Sjalamovs lägerskildringar (på
svenska finns i bokform Berättelser från Kolyma, 1982,
och Skovelmästaren, 2003).
I väst har vi ofta bilden att ryssarna aldrig har ”gjort upp” med
den stalinistiska epoken. Säkert riktigt i en del fall, men helt
sant kan det inte vara om en så på alla sätt anti-kommersiell
GULAG-produktion som denna har genomförts. Hela begreppet
”TV-serie” får ny innebörd i den nakna skildringen av lägerlivets
elände, hunger, köld, arbete, köpslående. Farliga vakter, farliga
medfångar, farliga sjukdomar, död. Vecka efter vecka, 12 avsnitt,
utan försköning.
TV-serien
Lenins testamente (2007, 12 avsnitt), baserad på
Varlam Sjalamovs lägerberättelser från Kolyma, visades i
Finlands YLE Teema 2009 med repris 2010. I huvudrollen Vladimir
Kapustin (t.h.).
Sjalamov pinades själv 17 år i Kolyma, ett av de värsta ställena,
och trots att han tekniskt sett överlevde, framställs han i serien
under sitt senare författarliv som bruten, bitter, misantropisk.
Inga insmickrande hjältelegender på den punkten heller. Som
lägerskildringar ställer många hans verk i bredd med Aleksandr
Solzjenitsyns mera berömda. Eller före dem.
En av Solzjenitsyns romaner, Den första kretsen, sände
YLE Teema i rysk TV-version (regi Gleb Panfilov, 2006, 10
avsnitt). Till skillnad från Sjalamovs Kolyma rör vi oss här i det
stalinistiska fängelsesystemets påvra lyxkategori, bland
vetenskapsmän som (under hot om något mycket värre) förväntas
forska fram bl.a. spionageutrustning. I stället för strafflägrens
eviga fysiska umbäranden gäller här klaustrofobi, intriger.
Expedition Robinson, fast på riktigt. Tidsbilden, rekvisitan känns
exakt och trovärdig (liksom i alla här nämnda serier); ett snyggt
udda Verfremdung-grepp är enstaka gatuscener från dagens
Moskva, flimrande förbi under fångtransporterna.
Också
i TV-serien Arbats barn (Andrej Esjpaj, 2004, 16
avsnitt) spelar deportationer en roll, även om storyn här till
största delen skildrar 30-talsstalinismen i det ”civila”:
vardagslivet, arbetsplatserna, de nära relationerna. Serien är
baserad på Anatolij Rybakovs kända och populära
romantrilogi, som hörde
till de viktigaste glasnost-verken när den med 20 års fördröjning
utkom på 1980-talet.
TV-serien
Arbats barn
(2004, 16 avsnitt) visades i Finlands YLE Teema 2009 med
repris 2011. I huvudrollerna Jevgenij Tsyganov och Tjulpan
Chamatova.
Också som TV-serie är detta viktig
och berörande Vergangenheitsbewältigung med populär appeal
och massor av identifikatoriska utrymmen. Arbats barn
bjuder, bland allt det dystra och farliga, också på ungdom,
romantik och den briljanta skådisen Tjulpan Chamatova i
huvudrollen. Varja, kontorsflickan som helst bara skulle dansa
till tidens 78-varvsschlagers, men av tidens nödtvång tvingas
växa, bli klok, navigera rätt i diktaturens labyrinter. Från
fröken Sprakfåle till rådig hjältinna som räddar liv.
Samma dramatiska stämning och samma Tjulpan Chamatova (nu i
rollen som Lara) mötte man i den ryska TV-versionen av Doktor
Zjivago (Aleksandr Prosjkin, 2006, 11 delar). I
själva verkat kunde Arbats barn ses som en slags
uppföljare till Boris Pastenaks Zjivago – en ”hur
gick det sen?” där revolutionen och inbördeskriget har
efterträtts av terrorn.
Den
ryska TV-versionen av Boris Pasternaks Doktor Zjivago
(2006) visades i Finlands YLE Teema 2009 med repris
2011. Tjulpan Chamatova i rollen som
Lara.
Några slutsatser kan dras:
1) Rysk litteratur till och med cirka 1960 är väl omhändertagen
av 2000-talets ryska TV, med välgjorda versioner också av bl.a. Dostojevskijs
Idioten (Vladimir Bortko, 2003, 10 delar), Brott
och straff (Dmitri Svetozarov, 2007, 8 delar) och Bröderna
Karamazov (Jurij Moroz, 2009, 8 delar). Speciellt
Bortkos två storverk Idioten och Michail Bulgakovs
Mästaren och Margarita (2005, 10 delar) är lysande.
Såtillvida är den påstådda ryska historielöshethen en myt. Med
samtiden är det, som man kan förstå, svårare.
2) Många säger att TV-serierna är den nya konstformen, men när
jag försöker hålla med om det slutar samtalet alltid i katastrof.
Vi tycks tala om skilda serier, skilda världar. Själv tröttnade
jag på Downton Abbey efter en och en halv säsong och Mad
Men verkar direkt trist. I de flesta TV-serier som mina
bekanta gillar känns dramaturgi och värderingar obegripliga och
främmande – främmande på fel sätt alltså. Undantag förstås för
fenomenala Borgen (så är den också dansk) och monumentala
Die Heimat (som ingen sett eller minns).
3) I Finland är vi privilegierade. YLE Teema har bjudit på
otroligt intressanta saker i genren ryska klassiker i TV, ofta med
bara något års fördröjning. I Sveriges TV hittar jag inget
liknande, inte ens i fransk-tyska kvalitetskanalen arte.
Testa med Bequerel – urskilj
det strålande.
Trygve Söderling
Besläktat:
”Klassikerbruk”,
en tidigare text i ämnet (2010)
|