Publicerad 2021 i Historiska och litteratur-historiska studier
(HLS) vol. 96.
|
Ekon
av Hårda tider
Reception och
bruk av
K.A. Tavaststjernas nödårsroman
Louis
Sparres omslag till originalutgåvan av "Hårda tider", 1891
Det
är minerad mark som Karl August Tavaststjerna
(1860–1898) ger sig ut på när hans andra roman Hårda tider
utkommer i december 1891.
Undertiteln, Berättelse från Finlands sista nödår,
syftar på ett finländskt trauma: den katastrof av undernäring
och epidemier som mindre än 25 år tidigare hade decimerat
landets befolkning med upp till en tiondel. Många av de tidiga
läsarna hade själva minnen från hungeråren.
Ämnet är stort. Också förväntningarna är det. I synnerhet
anhängare av den litterära strömning som Georg Brandes 1883
kallat ”det moderna genombrottet”
har ögonen på den 31-åriga Tavaststjerna, en sedan debuten 1883
uppskattad lyriker. Med prosadebuten Barndomsvänner
1886 har Tavaststjerna definitivt skrivit in sig i den nordiska
avdelningen av kolleger till naturalistiska pionjärer som
Flaubert och Zola. Samtidigt är han, just därför, kontroversiell
i ett kulturklimat dominerat av patriotisk idealism, och där,
med Arne Toftegaard Pedersens ord, ”Runebergs vapendragare ännu
dominerade kritiken”.
Det krassa temat för Barndomsvänner är en ung,
begåvad sångares uppgång och fall – det antyds att syfilis
förstör hans stämband. Romanen har undertiteln ”Ett nutidsöde”,
och när Tavaststjerna nu, fem år senare, väljer hungeråren på
1860-talet som tema, finns i det naturalistiska lägret en
förväntan på en lika oförställd blick på närhistorien.
Den förväntan infrias – Hårda tider håller ett ofta
ännu skarpare tonfall än Barndomsvänner.
Samhällskritiken är tydligare uttalad på alla romanens tre
tangerande plan: folkets, herrskapets och ”överhetens”.
I det folkliga intrigsegmentet har österbottningen Kalle Pihl
övergett hustru och barn och dragit till Tavastland där han
lyckas ingå ett förmånligt tvegifte. Han baserar det på ett
falskt papper: Lehtimaa, också österbottning, men ogift, har
sålt honom sitt prästbetyg. Förvirrad av hunger, avund och en
föreställning om att vara ”utvald till ett Guds straffande
värktyg”
mördar Lehtimaa Pihl och hans nya hustru. Bägge de folkliga
huvudpersonerna blir alltså under handlingens gång brottslingar:
den ena bedragare, den andra mördare.
Också herrgårdsfolket och landets regering granskas bitvis med
kritisk blick – uttalad eller underförstådd. Till exempel har
godsägaren Thoreld övertalat Kalle Pihl att gifta sig med
mejerskan Anna Mellilä, Thorelds före detta älskarinna som han
vill göra sig av med för att kunna sikta på ett mera
ståndsmässigt parti.
Vid sidan av dessa illusionslösa inslag nagelfar romanens
berättarröst statsledningen: åtgärderna mot svälten framställs
som otillräckliga och där de vidtas, i form av nödhjälpsarbeten,
drar man cyniskt nytta av krisen genom att halvera lönerna.
I en handbok från 1972 tolkar Johannes Salminen romanens
kritiska ärende:
Sextiotalets hungerår stiger anklagande fram i Hårda tider
(1891), en uppgörelse med den nationella solidaritetsmyt som
Runebergs bonde Paavo förkroppsligade. I sin roman vill
Tavaststjerna visa ”hur liten nöd det egentligen gick på de
bildade klasserna”. Kapten Thoreld får illustrera denna tes
bl.a. med den lysande middag han ger på sitt gods för
huvudstadens notabiliteter, allt medan tiggarskarorna hungrigt
storögda trängs framför de festupplysta fönstren. Här
exponeras öppet ett hjärtlöst ”tsaristiskt” överdåd hos
landets överklass.
De hårda tiderna är med andra ord ojämnt fördelade. Det
insprängda citatet i Salminens text, om nöden och ”de bildade
klasserna”, härstammar från Tavaststjernas försvarstal i Finsk
Tidskrift sedan boken angripits från akademiskt håll.
Tavaststjernas kritik av den ”solidaritetsmyt” Salminen nämner
passerade alltså inte utan skarpa mothugg.
Receptionen av Hårda tider har tidigare sammanfattats
av bland andra Werner Söderhjelm (1900) och Pirkko Alhoniemi
(1972).
Nedan refererar jag mottagandet i något större detalj och följer
upp med nedslag från hela 1900-talet. Framställningen bygger på
kritik och kommentarer i dags- och tidskriftspress, essäer,
biografier och handböcker.
Av utrymmesskäl begränsar jag mig, med några undantag, till
receptionen på svenska i Finland. Avsikten är att genom ett
längdsnitt belysa hur den kulturella-ideologiska institutionen i
olika tider har förhållit sig till ett och samma verk. Viktiga
brännpunkter blir de inslag av avidealisering, både öppen och
implicit, som kan läsas in i verket. Hur har kritiker,
forskare och en dramatiker reagerat på den ”avförtrollning” som
bedrivs i Hårda tider?
Den första
receptionen (1891)
I dagspressen är de första reaktionerna på Hårda tider
lovande: romanen får huvudsakligen positiv kritik i
huvudstadstidningarna Hufvudstadsbladet, Nya Pressen
och Päivälehti.
I Hufvudstadsbladet nämner signaturen A.B.
inledningsvis
[…] det förhållandet, att de hårda tider, hvarom händelsen
rör sig åter i den dag som är klappa sina tunga slag på
mången dörr i vårt land, som allt sedan nödåret 1867 endast
någon gång stått på glänt för den bleke gästen, men nu måste
öppna sig på wid gafwel.
Ämnet är alltså aktuellt, och som litterärt verk väcker
romanen skribentens ”tacksamhet”. I den utförliga
recensionstexten redovisas visserligen först en viss
besvikelse över författarens analytiska hållning:
Tawaststjerna låter oss icke känna nödens fasta, oslippliga
grepp i sitt offer, han låter oss icke lägga vårt öra
lyssnande till hungerns torra, flämtande bröst, han endast
konstaterar, som en skicklig läkare, de matta pulsslagen och
den stoiska resignationen eller wisar oss huru brottet är
hungerns barn med hatet. Hwad han berättar om nödens ravage
hos enskilda personer tror man gerna och man förstår honom,
men man lider icke med lidandet. Och förklaringen härtill
kan delvis sökas deri, att de särskildt skildrade offren för
hungersnöden dels äro sjelfförvållade dels icke ega
karaktärer, som skulle stämma läsarens sympati fördelaktigt.
Bristen på positiva hjältar som läsaren kunde identifiera sig
med – ”man lider icke med lidandet” – uppvägs för A.B. i
alla fall klart av bokens kvaliteter: ”Hwad han nu ger oss är
så rikt och konstnärligt att man med öppna armar tar emot hans
gåfwa”. Romanen är ett ”glänsande tragiskt tidspanorama”.
Bland de avsnitt som A.B. refererar finns romanens
sarkastiska beskrivning av hur otillräckligt statsledningen
reagerade på svälten:
På regeringens debetsida uppskrifvas underlåtenhetssynder,
såsom att icke importera säd från utlandet i god tid och att
besvara jordbrukarnes anhållan om tidiga åtgärder med en
befallning till erkebiskopen att låta i alla landets kyrkor
utlysa förböner för en god skörd.
De kortare recensionerna i Nya Pressen, samma dag,
och Päivälehti, följande dag, består till större
delen av innehållsreferat och citat. Boken får också här
lovord: ”denna tid har aldrig förut skildrats så omfattande,
sanningsenligt och konstnärligt” skriver Päivälehtis
anonyma recensent.
Intressant med tanke på den kommande debatten är att Nya
Pressens skribent Arv. S återger ett längre avsnitt
från det panorama som i romanens tionde kapitel målas
upp av ett frosthärjat Finland, sett ur den uppgående
solens perspektiv:
Morgonens drottning vardt rörd af all den sorg hon blef
vittne till, under det hon långsamt rullade upp dimmans
ulltäcke från bygderna, och beslöt att så mycket det i
hennes makt stod godtgöra köldens illgärningar. Men som en
värklig drottning hade hon mera medkänsla än insikt i huru
hon skulle bära sig åt, och hon tog sig bara för att lysa
dubbelt mera bländande och varmt, så att de frusna
sädesstånden hvitnade under hennes smekningar och
potatisblasten begynte svartna och hänga skrumpen, sorgsen
och ful mot jorden. […] Men morgonens drottning stod så högt
öfver altsammans, att hon trodde sig göra idel godt, och
hela stora sträckor brände hon af på samma vis, öfvertygad
om att hon utbredde himmelens välsignelse.
Att solen har ”mera medkänsla än insikt” kan ses som en
metafor för bokens beskrivning av den tafatthet på
myndighetshåll som också nämndes i Hufvudstadsbladets
referat. En sådan tolkning antyds ändå inte av Arv. S och man
kan också notera att till exempel festscenen i romanens
”herrgårdsintrig”– som Johannes Salminen senare, 1972 skulle
kalla ”tsaristiskt överdåd” – inte berörs i någon av
1800-talsrecensionerna.
Sådant är läget inför julmarknaden 1891.
”Bokkriget” 1892
Det är i januari nästa år som det berömda ”bokkriget” kring
romanen inleds. De viktigaste angreppen på Hårda tider
sammanfattas i efterskott, i mars 1892, i en redaktionell text
i Huvfudstadsbladet:
Sedan den wäldige A.M. i Uusi Suometar serverat en serie
polemiska artiklar mot Tawaststjernas skildring af nöden
1867, professorn i botanik Fr. Elfwing på Svenska
litteratursällskapets årsmöte kallat ämnet i Hårda tider för
tarfligt lättsinne och slutligen hr Ernst Gråsten främst på
juridiska grunder uträknat författaren till Hårda tider wara
en dilettant – utsätta wi oss måhända för löje genom att
citera uttalanden af helt annan klang om samma bok af Georg
Brandes, Karl Snoilsky och Werner v.
Heidenstam.
Tre kända nordiska författares positiva uttalanden om Hårda
tider – i privata brev till författaren – citeras
alltså i kontrast till tre njugga, till och med fientliga
finländska kritikers omdömen. Först en blick på de senare.
”Den wäldige A.M.” är den på sin tid välkände lantdagsmannen
och skribenten Agathon Meurman, starkt konservativ fennoman.
Han publicerar sin långa artikelserie ”Hungeråren på
1860-talet” för att tillbakavisa bilden av den dåvarande
regeringens åtgärder i Hårda tider och ställa dem i
bättre dager. Tavaststjernas bok är enligt Meurman grundad på
”lösa, knorrande sqwallerhistorier”.
Fredrik Elfving, å sin sida, höll sitt föredrag ”Naturen och
våra diktare” på Svenska litteratursällskapet i Finlands
Runebergsfest 1892. Efter en utläggning om framför allt
Runeberg och Topelius kommer slängen mot Tavaststjerna
alldeles i slutet av det i tryckt form 20 sidor långa
föredraget:
Äfven Tavaststjerna har skildrat hårda tider i vårt land,
men han har icke känt något sammanhang mellan de små
episoder han tecknat och det stora drama som 1867 i Finland
spelades; de äro lösrykta scener ur ett hvardagsskådespel,
bygdt på tarfligt lättsinne.
Det tredje akademiska angreppet, Ernst Gråstens berömda,
mycket negativa recension, publicerades i Finsk
Tidskrifts februarinummer. Gråsten påtalar en mängd
sakfel, språkfel och stilfel han ser i romanen, som enligt
honom är ”lättvindigt konstruerad och därtill tendentiös”.
Vidare ser Gråsten felaktigheter i romanens komposition –
morddramat borde enligt honom ha fått mindre utrymme, mera
borde i stället ha getts den positivt skildrade herrskapsfrun
von Blume (som efter att ha organiserat bespisning och
sjukvård smittas av de hungrande och dör i tyfus). Inte heller
den psykologiska gestaltningen övertygar honom; mördaren
Lehtimaas ”blödsinne” (vekhet) verkar enligt Gråsten
påklistrat. Gråsten spekulerar i fallet Lehtimaa till och med
kring skrivprocessen: Tavaststjerna har ”midt i berättelsen
kommit på andra tankar” och tvingats att ”sent omsider
anbringa en retouche på karaktären.”
I sitt lika berömda ”sjelfförsvar”, som ingick i följande
nummer av Finsk Tidskrift, förbigår Tavaststjerna de
litterära synpunkterna. Liksom i klippen i Hufvudstadsbladet
ur hyllande brev från nordiska kolleger, ironiserar
Tavaststjerna i Finsk Tidskrift över kritikernas
enligt honom helt utomlitterära angreppsvinklar: ”Jag hoppas
åtminstone kunna ställa min bok i en mera rent skönlitterär
dager, än mina vedersakare velat eller förmått kasta öfver
den”.
Något demagogiskt hade både Meurman och Gråsten kritiserat
Tavaststjerna för att se på samhället uppifrån och neråt i
stället för tvärtom, ur de lidande massornas synvinkel.
Tavaststjerna turnerar med att just detta är det nya och
originella i hans roman. Mycket ofta citerad är formuleringen
av hans program: han har på det sättet velat ”visa, hur liten
nöd det egentligen gick på de bildade klasserna. Ty dessa ha
under tidernas lopp tämligen oberättigadt begynt tillämpa på
sig själva Runebergs rent folkliga Paavomyt”.
I den snärten ligger en skarp ideologisk iakttagelse om den
runebergska mytens funktion som verklighetsflykt
för överklassen. Ett tema som egentligen ingen kommentator
riktigt hakar på under förra delen av 1900-talet.
”Sjelfförsvaret” återges till stora delar i Werner
Söderhjelms Tavaststjernabiografi (1900)
och i företalen till nyutgåvorna av Hårda tider 1924
och 1961. Det framstår alltså där i viss mening som en del av
själva romanen. I nyutgåvan 1991 (omtryckt 2004) saknas
självförsvaret.
De tre kända författare som uppbådas av författaren bakom
försvarsartikeln i Hufvudstadsbladet, som kontrast
till Meurmans, Elfvings och Gråstens attacker, betecknas i
artikeln som ”nordens skarpsinnigaste kritiker”, ”Sveriges nu
lefwande främste skald” samt ”dess originellaste yngre
författare”. Det handlar om brev som redaktionen ”på begäran
erhållit af hr Tavaststjerna”.
Hårda tider är enligt Georg Brandes brev ”en riktigt
god bok och det bästa ni ännu har skrifvit”. Också Carl
Snoilsky kallar den ”höjdpunkten af din hittilsvarande
produktion”. Verner von Heidenstam, slutligen, jämför inte
enbart med Tavaststjernas tidigare produktion utan kalibrerar
romanen i ett nordiskt sammanhang: enligt honom är
Tavaststjernas Hårda tider, Oscar Levertins Legender
och visor, Arne Garborgs Trötta män och Selma
Lagerlöfs Gösta Berlings saga ”utan twifwel denna
winters förnämsta och som jag tänker mest waraktiga literära
alster”.
In i 1900-talet
Den samtida, så att säga ”klassiska” receptionen av Hårda
tider avrundas med Werner Söderhjelms levnadsteckning
som utkommer 1900, två år efter Tavaststjernas död. Söderhjelm
ägnar i sin bok ett relativt stort utrymme åt romanen och i
synnerhet åt debatten kring den. Själv är han bara delvis
entusiastisk över den förra; han tilltalas inte av
Tavaststjernas ironiska tonfall och önskar mer av patos och
”episk kraft”. Han motsätter sig visserligen Gråstens och
Elfvings uppfattning att handlingen i romanen inte förutsätter
ett nödår, men anser samtidigt att uppbyggnaden saknar jämvikt
och proportion mellan de olika planen. Beträffande
mordhistoriens trovärdighet frågar han om den månne inte är en
lika typisk följd av hungersnöden som bonden Paavos historia.
Söderhjelm vacklar alltså mellan ett ”äldre” och ett ”nyare”
synsätt på folket och på litteraturens uppgift.
Karakteristiskt är att han avslutar med en hymn till den ovan
citerade frostnattsscenen i boken (”Morgonens drottning vardt
rörd …”) – över huvud taget lovordar de flesta tidiga
kritikerna just naturskildringarna.
Parallell med Söderhjelms bedömning är I.A. Heikels
sammanfattning i Finsk biografisk handbok (1903):
Strängt bedömt af kritiken här hemma, mot hvilken
[Tavaststjerna] ansåg sig själf böra uppträda, innehåller
arbetet emellertid, äfven om de riktiga proportionerna
saknas och en del historiska misstag äro begångna, gripande
teckningar från nödårets dagar.
När den finska utgåvan Kovina aikoina publiceras
våren 1892, i Juhani Ahos översättning,
passar Päivälehti på att försvara romanen mot de
svenskspråkiga akademikernas angrepp. En intressant detalj som
här framgår är att Tavaststjerna sägs ha strukit
”felaktigheter” i den finska versionen: ”Sådan den nu
presenteras för finska läsare torde där inte finnas något, som
kunde kallas oskälig kritik av regeringens män”.
Såtillvida lyckades Meurman och Gråsten tydligen med sina
bredsidor få Tavaststjerna att ta udden av en del kritik.
Särskilt 1960- och 70-talen har, som vi ska se, gett
originalversionen ett slags upprättelse.
Ur receptionssynpunkt, och som ett mått på romanens
klassikerstatus, kan man notera att nya finska utgåvor av
romanen utkom 1960, 1975 och 1983. Norska och danska
översättningar utkom 1893, tyska 1948 och 1983. På svenska
gavs romanen ut på nytt i tryckt form 1914, 1924, 1961 och
1991, den sistnämnda omtryckt 2004. I dag finns digitala
versioner fritt tillgängliga på nätet på svenska och finska.
Tystnad.
Perioden 1904–1947
Kännetecknande för följande period inom
Tavaststjernareceptionen är att den är relativt ointresserad
av Hårda tider. Detta trots att boken utkommer på
nytt två gånger på svenska: 1914 självständigt,
1924 som del av en utgåva av Tavaststjernas samlade skrifter.
Några korta anmälningar av dessa samt en något längre artikel
i Wasa Posten 1914 tycks vara de påminnelser om
romanens existens som dagstidningsläsarna får under 40 års
tid.
Artikeln, av signaturen –t–, granskar ”novellens” starka och
svaga sidor enligt ungefär samma linjer som Söderhjelm, men
pekar inledningsvis ut några ideologiska orsaker till kritiken
vid utgivningen:
Då Tawaststiernas alster öwerhuwud ej genomgås aw den
fosterländska patos, som warit det utmärkande draget i wår
tidigare diktning och författaren i denna sin första
skildring aw det finska bondeliwet icke presenterat några
idealtyper, bör det ej wäcka förvåning, att arbetet wid sitt
första framträdande på en del håll emottogs tämligen kyligt.
Tre år senare, 1917, ingår tre citat ur Hårda tider
– utan direkt angivande av källan – i Edvard Gyllings analys
av svältkatastrofen 1867–68. I hans uppsats i den
socialdemokratiska årsskriften Työväen kalenteri 1918
används romancitaten för att beskriva svältens verkningar och
regeringens overksamhet. Vidare visar Gylling med stöd i
statistiska uppgifter att kapitalstarka spekulanter drog nytta
av nödläget, till exempel genom att köpa upp överbelånade
hemman billigt, och att också regeringen utnyttjade
situationen, till exempel vid järnvägsbygget mellan
Helsingfors och S:t Petersburg.
Intressant nog citeras inte de passager i Hårda tider
där Tavaststjerna med bitter sarkasm kommenterar detta, till
exempel:
Järnvägsbyggnadsstyrelsen antog arbetare i hundratal, i
tusental. Men en järnvägsbyggnad är ingen
barmhärtighetsinrättning, man hade icke beredt sig på
tillströmningen af folk, man var ekonom av princip och man
begynte spekulera i arbetslöshet. Lönerna gingo ner till
hälften, — det fans ledigt folk öfvernog, och det kom alt
mer. Järnvägsbyggnadsstyrelsen bestod af tekniskt bildade,
som icke sysslat med nationalekonomi och sociala spörjsmål.
Den hade endast en uppgift: att bygga banan färdig så billig
som möjligt. Och mången av dess ledande män kunde icke
förneka att de kände sig ganska glada när — tack vare
hungerkonjunkturerna — de låga arbetslönerna lofvade sänka
hela byggnadens totalbudget med någon million under det
urpsungliga [sic] kostnadsförslaget. Det kunde man kalla en
god ekonomisk förvaltning, som för alltid skulle stå såsom
ett exempel i Finlands järnvägsbyggnadshistoria.
Tavaststjerna å sin sida hade kanske inte, när han skrev Hårda
tider, tillgång till fakta till exempel om exporten av
brödsäd från Finland. Enligt Gylling var denna lika
stor eller till och med större under svältåren, medan exporten
av smör ska ha två- till tredubblats.
I litteraturhistorieböckernas och översikternas värld lever
romanen under 1900-talets första hälft, även om förtur i
presentationerna av Tavaststjernas verk i allmänhet ges hans
poesi. Symptomatiskt är att Erik Kihlmans monografi Tavaststjernas
diktning (1926) ägnar jämnt en av 368 sidor åt Hårda
tider, och mycket mer utrymme åt hans övriga prosaverk.
Också Arvid Mörnes två uppsatser om Tavaststjerna (1898 och
1939) – båda enbart om lyriken – kan ses som en intressant
frånvaro.
I en notis i Arbetarbladet 1935 frågar sig
signaturen ”polypen” (Elmer Diktonius) hur det kommer sig att
det är så tyst kring Tavaststjernas 75-årsdag:
[…] hur det är och då man närmare överblickar våra svenska
klassikers snyggttråkiga skara, är nog Tavaststjerna den som
står i tätaste kontakt med den moderna diktande ungdomen av
i dag.
Längre än så utvecklar Diktonius tyvärr inte temat.
Allmänt kan man konstatera att 1930- och största delen av
1940-talet är dåliga tider också för Hårda tider.
Före 1930 hinner romanen i alla fall bli omnämnd i minst fem
litteraturhistoriska översikter och studier, förutom Erik
Kihlmans. Och i omdömena tränger faktiskt ett par nya toner
in.
I den första översikten, Gunnar Castréns korta inledning 1911
till andra delen av det tjugofemte bandet av Sveriges
nationallitteratur, under titeln ”Finländsk litteratur
utom Runeberg”, markeras redan en viss distans till
idealismen: Tavaststjerna skyr enligt Castrén inte att ”låta
det finska folket framträda i ett hårdare, obarmhärtigare ljus
än det ideala skimmer traditionen kräfde”.
Det är ett sätt att tala om ”traditionen” som jag inte stött
på tidigare i mitt material.
I Ruth Hedvalls Finlands svenska litteratur från
1917 tas redan öppet ställning: ”Av den traditionella alltför
idealistiska uppfattningen av det finska folket
finnes det i denna bok intet spår” (min emfas).
Och i Bertel Appelbergs skolbok 1921 nämns att ”den
traditionella uppfattningen” är ”från Runebergs tid”.
Den här förskjutningen – som kanske fullbordas 1935 när Yrjö
Hirn använder begreppet ”Runebergskulten” som boktitel
– föregrips förstås av Tavaststjernas egen, ofta citerade
satir i ”sjelfförsvaret” 1892, över ”den gamla penalismens
[sic] dunkande med knogarna i bordet och dess drastiska, stora
vishetsregel: Skrif som Runeberg, gossar, så skrifver ni
bra!”.
Men det är betydelsefullt att hans synsätt faktiskt småningom
övertas också av litteraturhistorikerna – visserligen med
20–40 års fördröjning.
Är Lehtimaa en
Aapo?
John Landqvists Modern svensk litteratur i Finland
(1929) introducerar en ny klangbotten till läsningen av Hårda
tider: den ”bildade klassens” chock över inbördeskriget
1918. Om romangestalten Lehtimaa skriver han:
I sin grova okunnighet, sin bristande uppfattning av reala
sammanhang, sin lättrörda inbillning vars fantasier fylla
honom så att de leda hans handlingar, slutligen ända fram
till dubbelmord, skulle han, som han går och står, kunna
insättas som en av komparserna i röda upproret, en frände
till Runar Schildts Aapo. Barbaren Lehtimaas slöa
verklighetsuppfattning och intensiva fantasiliv är samma
karaktärsart, som i annan tid gör det slag av farliga
utopister och drömmare, som gå rakt på den blodiga
gärningen. Överensstämmelsen mellan Lehtimaa och en del av
det röda upprorets psykologi bevisar, med vilken klarhet
Tavaststjerna i Lehtimaa uppfattat ett drag i det finska
folklynnet. Jämför man Lehtimaa med bonden Paavo, den
dittills i den allmänna åskådningen och i litteraturen
dominerande typen av den finska bonden, så ser man vidden
och vikten av den nyhet, som Tavaststjernas medvetna realism
innebar.
En version av detta det psykologiserade röda upproret finns
också i Johannes Salminens artikel i Hufvudstadsbladet
1960, omtryckt i hans essäbok 1963. Han kallar där Lehtimaa
”en olycksbådande finsk Caliban som rusar fram ur de djupa
skogarnas natt. Mordet i Uramo torp var mer än en pittoresk
anekdot, det var en varning som aldrig i tid hann fram”.
Revolutionsförsöket 1918 anses här bekräfta ett brutalt ”drag
i det finska folklynnet”, som Tavaststjerna med diktarens
klarsyn skulle ha lagt i dagen. Snarare än som till exempel en
del av en internationell politisk rörelse, eller som
inspirerad av den bolsjevikiska statskuppen i S:t Petersburg
året innan.
Landqvists och Salminens tolkning kan ses som ett oväntat
exempel på den naturalistiska mänskoskildringens användbarhet
i den ideologiska kampen: med enskilda gestalter ur
litteraturen som ”bevis” kan hela folk och samhällsklasser
framställas som primitiva och opålitliga. Samtidigt blir detta
bruk av romanen en aktualisering och anknytning till en för
skribenterna och publiken mera närliggande verklighet, på
samma sätt som A.B. i sin recension i Hufvudstadsbladet
1891 anknöt till en då på nytt hotande hungersnöd.
”Socialt
intresse”: Perioden 1948–1981
Följande fas, början till ett nytt uppsving för Hårda
tider-intresset, inträder kring 1950 med en artikel i Hufvudstadsbladet
om Tavaststjerna 1948 och en ny monografi 1950. Båda är
skrivna av Erik Ekelund och i den senare finns för första
gången en utförlig, systematisk innehållsanalys av romanen –
som nu alltså har nästan 60 år på nacken.
Också Gunnar Castrén ägnar ett proportionellt sett större
utrymme åt romanen i sin artikel för Ny illustrerad
svensk litteraturhistoria (1957) än han gjort i
tidigare sammanhang, 1911 och 1924.
Karakteristiskt för 50-talsuppsvinget – om man kan säga att
två studier gör en sommar – är att uttryck som ”starkt socialt
intresse” (Ekelund)
och ”demokratisk tendens” (Castrén) börjar användas av
etablerade litteraturforskare i samband med romanen. Enligt
Gunnar Castrén hör romanen till ”den svenskspråkiga och
nordiska realismens bästa skapelser”.
Erik Ekelund introducerar ett nytt och tydligare språkbruk:
han skriver om ”motsättningen mellan överklassens liv
och den bottenlösa misär som den besittningslösa befolkningen
får utstå” – under 1890-talet talade till exempel A.B. i Hufvudstadsbladet
om en ”kontrast”.
Tavaststjernas ironier och satir hade upprört fiender som
Gråsten 1892, men föll inte heller Tavaststjernas biograf
Söderhjelm 1900 på läppen och litteraturhistorikern Ruth
Hedvall beskrev 1917 tonfallet som ”nonchalans, nästan
snobbism”.
Med Ekelund börjar detta drag tvärtom uppskattas och det blir
med tiden ett huvudtema i receptionen. Till exempel Riikka
Rossi nämner i en studie 2020 ironin som romanens ”centrala
trop”.
Erik Ekelund påpekar bland annat den ironiska biton som
själva romantiteln får om man ställer den mot huvudmotivet,
som (åtminstone enligt Tavaststjernas ”självförsvar”) är
överklassens rätt oberörda liv under hungerkatastrofen.
En ännu mera central observation i Ekelunds närläsning är den
kontrast författaren skapar, i kapitlet om ”Morgonens
drottning”, mellan en topeliansk form och ett illusionslöst
naturalistiskt innehåll:
Diktaren visar hur naturen inte bryr sig det bittersta om
mänskornas önskningar och lidanden. Hela stora sträckor
bränner solen av, ”övertygad om att hon utbredde himmelens
välsignelse” – heter det med en ironisk hänsyftning på de av
ärkebiskopen påbjudna bönerna till den Högste om en god
skörd. Det är naturens svar på dem – det finns ingen annan
som svarar. Bilden av solen gömmer formellt på en reflex av
personifikationerna i Topelius’ sagor, men reellt på den
mest illusionslösa naturalism. Det ohyggliga som sker
framträder mera brutalt än någonsin genom att de
indifferenta naturföreteelserna i förmänskligad gestalt
ställes jämsides med de mänskliga förhoppningar, som så
grymt svikes genom dem.
1960 har det förflutit 100 år sedan Tavaststjernas födelse,
och Erik Ekelunds nya betoning av den sociala kritiken i Hårda
tider går igen i minnesartiklar, till exempel i
Johannes Salminens ovan citerade essä i Hufvudstadsbladet.
I sin essä om finlandssvensk litteratur i Bonniers
Litterära Magasin 1960 nämner Jörn Donner Hårda
tider, Tavaststjernas ”bästa roman” som ”ett utslag av
naturalismens latenta antikapitalism”.
Och i sin anmälan i Åbo Underrättelser 1961 av
”folkupplagan” av Hårda tider i bokserien
Finlandssvenskt bibliotek
kallar Ole Torvalds den ”en spänstig föregångare till vår tids
sociala roman”.
Kritiken av myndigheternas handfallenhet
och ”de bildade klassernas” ihåliga tillämpande av ”Runebergs
rent folkliga Paavomyt” på sig själva, som Tavaststjerna
uttryckte det,
är tillbaka på scenen.
En bra story om
den finska kapitalismens uppkomst: Hårda tider på
scenen
Redan 1892 dramatiserades morddramat som ingår i Hårda
tider av författaren själv i samarbete med Juhani Aho.
Enligt den senare ska Tavaststjerna ha förklarat att han valt
att publicera pjäsen på finska ”därför att Svenska teatern
inte visade samma intresse för inhemska stycken, särskilt
allmogepjäser, som Finska teatern”.
Pjäsen, Uramon torppa (sv. Uramo torp),
hade premiär på Finska teatern i Helsingfors 1 oktober 1892
och enligt Werner Söderhjelm var ”framgången mycket stor”.
På svenska gick pjäsen inte upp förrän 1898, i februari i
Björneborg och i april i Helsingfors.
Under mellantiden dog Tavaststjerna. Om helsingforspremiären
skriver Söderhjelm: ”Men äfven när stycket efter författarens
död uppfördes af Ahlboms teatersällskap på svenska, värkade
det synnerligen väl. / Tidningarna voro fulla af loford”.
1974 får romanen en nytändning på scenen: Hårda tider
sätts upp på Svenska Teatern i Helsingfors och på Wasa Teater,
i dramatisering och regi av Bengt Ahlfors. Det handlar här om
en nyskriven pjäs som utgår från hela romanen. Av intresse för
vår receptionsstudie är Ahlfors essä kring sin arbetsprocess,
”Dagbok med Tavaststjerna” (1980). Ahlfors skriver att han
hade haft lust till detta projekt sedan 1965: ”Kärlek, våld,
bedrägeri, starka mänskliga lidelser. En bra story.”
Men han upplever under arbetet med pjäsen också avståndet till
texten:
Som ju fängslar som utmaning, idé. Men vars problemkomplex
inte ligger mig nära. Ifall jag inte kan erövra det,
upptäcka de för mig viktiga frågorna […].
Vad är idén med att berätta såhär gamla historier? Kan man
på detta vis berätta om den finska kapitalismens uppkomst
och är det viktigt att göra det idag?
Ahlfors läser sidan 155 i romanen – den om hur
”kapitalisterna – bland dem främst regeringen” – aldrig haft
bättre finanser, om hur stora firmor i kuststäderna kunde göra
”glänsande spekulationer i landets nöd”, medan regeringen:
föredrog den passiva rollen af de aktiva spekulanternas
mäcenat, försträckte dem pängar mot hög ränta och god
säkerhet, och förkofrade sålunda det svältande landets
kapital med all den förtänksamhet, som anstår en klok
överhet.
Ahlfors reaktion är intressant:
Det är klartext. Till den grad att det inte kunde
användas i ett skådespel 1972 [min emfas].
Om jag hade tagit med sådana stycken, skulle nittio procent
av teaterpubliken gått ed på att jag förfalskade
Tavaststjerna med anakronistisk propaganda. Bara ordet
kapitalist, som 1891 kunde användas som en saklig term, hade
åttio år senare blivit ett skällsord som ofelbart skulle ha
blockerat kommunikationen mellan scen och salong.
Så ansåg också Henry G. Gröndal, i sin recension av
premiären, att Bengt Ahlfors tonat ner den bittra och fräna
tonen i boken för mycket – pjäsen blir ”lika färgdämpad som de
otaliga trasmattorna som pryder scenen”.
Det är uppenbart att det ännu en gång skett en utveckling i
synen på romanen. Från estetiska, psykologiska och
idéhistoriska tolkningar har man nu börjat fästa allt större
vikt vid textens sociologiska och politiska aspekter. Några
källor till denna ”70-talsläsning” ska jag försöka spåra i de
två följande avsnitten.
Mönster
1954 utkom Väinö Linnas krigsskildring Tuntematon
sotilas (sv. Okänd soldat, 1955), 1959–62
hans episka så kallade torpartrilogi. Också i Linnas verk
rördes vid ”känsliga strängar i vårt nationella medvetande” –
för att citera Tavaststjernas försvarsartikel i Finsk
Tidskrift 1892 – och också Linnas perspektivbyten
utsattes genast för skarp kritik från etablerat, förment
patriotiskt håll. Okänd soldat bröt mot den äldre,
högstämda retoriken kring krigen 1939–1945 och särskilt Upp,
trälar! (1960), trilogins mellersta del,
utmanade en hegemonisk ”vit” historieskrivning om det
finländska inbördeskriget 1918 genom att ge en central plats
också åt den ”röda” sidans perspektiv. Trots den inledande
kritiken fick Linnas romaner ändå snabbt klassikerstatus.
Samtidigt med Linnas romanserie växte bland professionella
historiker en medvetenhet om den verkliga omfattningen av
dödligheten i fånglägren 1918 – en annan svältkatastrof, där
landets ledning, liksom 50 år tidigare, hade stått handfallen,
oförmögen eller ointresserad av att rädda liv.
På ett liknande sätt som efter hungersnöden 1867–68 hade
makthavarnas andel i ansvaret för katastrofen dittills tonats
ner i ”segrarnas” historieskrivning.
Bland andra Linna åstadkom en omvärdering i synen på
inbördeskriget. Ska den jämförelsevis svaga initiala
framgången för Tavaststjernas Hårda tider på
1890-talet tolkas som att den läsande publiken – då starkt
begränsad till överklassen, självdefinierad som den ”bildade”–
inte var upplagd för en motsvarande självprövning? Så kan man
i varje fall tolka bokens senare renässans i det
efterkrigstida Finland, ”andra republikens”,
Paasikivi-Kekkonen-linjens och Linnas Finland.
Kurt Sanmark bäddar för den kopplingen när han i sin
recension av nyutgåvan 1961 jämför debatten kring Hårda
tider med den kring Linnas och ”i viss mening” Christer
Kihlmans böcker (Kihlmans romandebut Se upp Salige!,
som utkom 1960, gisslar en inkrökt småstadsborgerlighet).
Var Hårda tider ute i otid? I en intressant
kommentar till Ekelunds Tavaststjerna och hans diktning
pekade P.O. Barck 1951 på två möjliga faktorer.
Dels det ökande trycket från den ryska centralmakten, som
gärna utnyttjade klassmotsättningarna i Finland. Dels
nödårstemat, som när romanen utkom var förnyat aktuellt – den
på nytt hotande svälten nämndes, som vi har sett, av bokens
första recensent i Hufvudstadsbladet 1891.
En roman som tycks ifrågasätta den inhemska regeringens
förmåga eller vilja att klara av landets problem, som
beledsagas av rapporter om ny hungersnöd, allt medan Ryssland
stramar åt tyglarna för autonomin – det är möjligt att ”det
bildade kretsloppet” under sådana förhållanden inte är alltför
intresserat av att rota i nödens strukturella orsaker. Som
George C. Schoolfield konstaterar i A History of
Finland’s Literature hade Tavaststjerna ”stuckit hål på
de nationella myterna om en värdigt och tålmodigt buren misär
och en omtänksam överklass”.
I och med att en finskspråkig elit börjat etablera sig är det
inte bara nationalkänslan på svenskt håll som med
Tavaststjernas ord ”föga kittlas” – senator med budgetansvar
under nödåren var Johan Vilhelm Snellman, en av fennomanernas
förgrundsfigurer.
Politikens
återkomst
Från och med Ekelund 1950 beskriver forskningen i regel
mottagandet av Hårda tider som en ideologisk
konflikt mellan dels den gamla, idealistiska och konservativt
kristliga världsbilden, dels en ny, naturvetenskaplig,
rationell, realistisk och naturalistisk.
Men inte heller Tavaststjernas samtida, ”rationella” krafter
tycks ha hittat någon riktigt effektiv användning för boken.
Tyder inte den häftiga reaktionen från akademiskt-ideologiskt
smakdomarhåll, den relativa tystnaden under förra halvan av
1900-talet och den därpå följande renässansen efter 1945 på
att det rent politiska budskapet i boken har en
tyngd, att man har tagit det på allvar – också bland
dem som angripit romanen för påstådda sakfel och brister,
eller bara förbigått boken?
Nu finns det förstås en risk att överdriva den ”demokratiska
tendensen” och samhällskritiken i Hårda tider. Man
kan också peka på en minst lika viktig feodal, aristokratisk
”tendens”, eller på att den rationella kapten Thoreld – möjlig
att uppfatta som Tavaststjernas alter ego – på romanens sista
sidor lovordar fru von Blumes kristligt medmänskliga moral.
Men visst är det slående hur romanen tycks vakna till nytt
liv just under de idémässigt omvälvande 1960- och 70-talen, i
och med att en tredje världsåskådning – arbetarrörelsens, som
betonar både rationalism av kapten Thorelds snitt och
socialt ansvar och inlevelse av fru von Blumes – på allvar
börjar tränga in i den litterära institutionens akademiska
gren. Studier från denna tid av den finländska
1800-talsrealismens genombrott, som Pertti Karkamas Sosiaalinen
konfliktiromaani (sv. Den sociala konfliktromanen,
1971) och Pirkko Alhoniemis Idylli särkyy (sv.
Idyllen krossas, 1972), kan ses som paralleller till Bengt
Ahlfors intresse för Hårda tider.
Basen för den nya läsningen av Hårda tider blir då
en ”ny” eller nygammal läsning av själva nödåret. Samma år,
1972, som Ahlfors tog upp arbetet på pjäsen publicerade Gösta
Ågren artikeln ”Hungeråren 1867–68” i Hufvudstadsbladet.
Ågren betonade att svälten inte var någon naturkatastrof, utan
en social.
I sitt verk Vår historia (1977) återkom han till
ämnet:
Men hur var det möjligt? Hur kunde myndigheterna låta en
stor del av landets befolkning dö i svält?
Finland var ju dock ett modernt land. Vi hade skolor,
universitet, tidningar, lokomotiv och teater. En del av
folket kunde läsa. Och ändå dog tiggarna på landsvägskanten
som isolerade stenåldersmänniskor i en avlägsen djungel. Kan
allt detta verkligen förklaras med att det var de obesuttna
som dog och att de obesuttna saknade politisk
representation?
Ja. Andra faktorer spelade in, men utan denna grundläggande
motsättning hade den här väldiga samhällskatastrofen aldrig
inträffat. […]
Finlands politiska överbyggnad svarade inte mot dess
materiella bas. Det fanns fem stånd och det femte ståndet
var störst, men ståndssamhället kände endast de fyra högsta
stånden och det innebar‚ att inga som helst politiska
kontakter existerade mellan de makthavande och folkets
majoritet.
Det är en klassanalys med ”demokratisk tendens”, i linje med
till exempel ekonomen Amartya Sens tes att demokrati och fri
press är verksamma medel mot hungersnöd.
Tavaststjernas roman har beröringspunkter med detta
strukturella synsätt, kanske till och med fler än med åsikten
att svälten kunde ha motverkats genom förnuftiga åtgärder av
enskilda individer . von Blumes och Thorelds privatinitiativ
beaktas ju inte av senaten; som Ågren skriver spelar andra
krafter in. Och en möjlig motkraft – det ”femte ståndets”
organisering – fanns 1891 ännu knappt till som en verklighet,
möjlig att beskriva litterärt. 1899 grundades Finlands
arbetarparti, från och med 1903 Finlands Socialdemokratiska
Parti. Författaren Elmer Diktonius kommentar i Arbetarbladet
1923 kan ses mot denna bakgrund:
Tavaststjerna reagerade kraftigt, till god för sin ära och
vår kärlek, men han hade intet att tillgripa i stället:
socialismen och den intellektuella kosmopolitismen var då
ännu så gott som okända begrepp vid denna breddgrad. Det
skapade tragiken i hans liv.
Klart är åtminstone att Tavaststjerna i Hårda tider
avvisar den runebergska och topelianska synen på svälten som
en gudasänd, självförvållad prövning eller ett syndastraff –
så som han parodierar denna tanke i dottern i familjen von
Blume, den unga Louises funderingar:
hon hade helt enkelt genom sitt uppförande undvikit att
förtörna Gud och därför sluppit det hårda straffet, som
drabbade alla de fattiga. […] Och hon kom till den mogna
öfvertygelsen att herrskapsfolket ändå stod himmelshögt
öfver bönderna i vandel och hjärtats renhet, då Gud lät dem
gå så fria från straff. Eller också hade Jesus dött på
korset specielt för dem och sålunda försonat bara en del af
människosläktets synder.
Agathon Meurman kan ha varit i god tro när han utifrån en –
kan det tyckas – liknande världsbild som Louises, anklagar
Tavaststjerna för folkförakt: ”Var då denna det finska folkets
hjeltestrid af sådan art!” Men det är oroande att med dagens
ögon läsa hans försvar för regeringens beslut att inte,
som under tidigare missväxt, dela ut gratis säd som nödhjälp.
Att inte göra det stärkte nämligen enligt Meurman ansenligt
det döende folkets moral.
Resonemang av detta slag kallas i dag ”kreativ förstörelse”
och nyliberalism.
Därför kan man fråga om Sanmarks ordval är det rätta när han
1961 kallar Ernst Gråstens berömda kritik 1892 av Hårda
tider för ett exempel på ”hur även den s.k.
auktoritativa kritiken kan hugga i sten”.
Utgår man från Gråstens eller Meurmans egen samhällssyn var
deras kritik både följdriktig och i linje med statsledningens
intressen. Deras motattack var dessutom effektiv. Riikka Rossi
betecknar det som en historiens ironi att inte Tavaststjernas
roman utan Meurmans reaktion på den, hans försvar för den av
J.V. Snellman ledda senaten, kom att prägla den finländska
historieskrivningen för en lång tid framåt.
Enligt historikern Tuomas Jussila behöll Meurmans skrift sin
ställning som standardverk inom forskningen ända in på
1980-talet.
Samtidigt kan man spekulera kring hur nödvändig
Tavaststjernas egen taktiska reträtt var, med strykningarna i
den finska utgåvan och betonandet i hans ”Sjelfförsvar” av
verkets ”rent skönlitterära” sida.
Under hungeråret 1867 ökade exporten av råg från
Finland med 16 procent jämfört med medeltalet för decenniet,
samtidigt som produktionen drastiskt minskade. Också havre-,
smör- och fiskexporten ökade.
För att återknyta till Gösta Ågrens analys: också detta kan
ses som ett utslag av bristande kontakt mellan de makthavande
(inklusive de ekonomiska) och folkets majoritet.
Slutord.
Tavaststjerna, Kivi och
Hårda tiders plats i kanon
- En hård början drabbade Hårda tider. Berättelse från
Finlands sista nödår. Efter några positiva
recensioner satte ett tungt artilleri av fördömanden in. Det
var en reaktion av samma slag som August Ahlqvists berömda
sågning av Aleksis Kivis roman Seitsemän veljestä
(Sju bröder) två decennier tidigare – ett annat
”bokkrig” mot en blivande klassiker.
- I bägge fallen framträdde personer inom den akademiska och
politiska hegemonin, kränkta och sårade av de litterära
verken. Romanerna upplevdes av kritikerna som angrepp på den
idealistiska världsbild som vi i dag förknippar med
författare som Runeberg och Topelius.
- I sin samtid fick varken Kivi eller Tavaststjerna något
avgörande offentligt stöd från sina finländska
författarkolleger eller från landets övriga intelligentia.
- Till skillnad från Kivi drog Tavaststjerna själv ut i
försvar för sin roman. Han kunde bland annat åberopa beröm
från tunga nordiska kolleger. En annan skillnad är
Tavaststjernas mera prononcerade naturalism i Hårda
tider, samt verkets politiska udd. Där Kivi gör narr
av byns klockare, alfabetiseringens representant, riktar sig
Tavaststjernas sarkasmer långt högre upp: mot överklassens,
kyrkans och regeringens relativa handfallenhet inför eller
till och med utnyttjande av hungerkrisen.
- En del av dessa sarkasmer ströks när romanen översattes
till finska.
- Under första halvan av 1900-talet är det relativt tyst om
romanen. Uppgörelsen med idealismen noteras i handböcker. En
parallell dras mellan ett mord i romanen och det
socialistiska revolutionsförsöket 1918 – ett aktualiserande
bruk av den naturalistiska personskildringen på gränsen till
spekulation kring folkkaraktärer.
- Efter andra världskriget ser den litterära institutionen
med ökad förståelse på Tavaststjernas samhällskritiska
ansats. Det sker samtidigt som historiker på bredare front
anammar den kritik mot regeringens svaga insatser under
svältkrisen som Tavaststjerna (1891) och Edvard Gylling
(1917) fört fram.
Kanske det är först nu romanens budskap blir mera allmänt
accepterat och får sin plats i ett kritiskt historiebruk.
- Ändå är det anmärkningsvärt att romanens ord om
kapitalisternas ”glänsande spekulationer i landets nöd” ännu
1972, 81 år efter utgivningen, sågs som så kontroversiella –
aktuella? – att författaren-regissören av pjäsversionen för
Svenska Teatern ansåg det nödvändigt att dämpa budskapet.
- Trots skiftande konjunkturer och bruk av romanen har den
en stabil plats i kanon, med ett flertal utgåvor på svenska
och finska. Också översättningar till norska, danska och
tyska föreligger. En relativ tystnad och lucka i
tillgängligheten uppstod mellan de svenskspråkiga
nyutgåvorna 1924 och 1961. Den senaste svenskspråkiga
tryckta utgåvan utkom 2004. Ett flertal digitala utgåvor av
Hårda tider är i skrivande stund fritt tillgängliga
på nätet.
Tavaststjerna har fått sin revansch, även om han inte själv
fick uppleva den.
Noter
En tidigare version av texten lades fram som
proseminarieuppsats i ämnet Svensk litteratur, Helsingfors
universitet, 15/10 1980. Publicerad 2020 i Slammerarkivet.
-
Karl A. Tavaststjerna, Hårda tider. Berättelse
från Finlands sista nödår, Helsingfors:
Söderström 1891.
Gå
till notreferens 1
-
Georg Brandes, Det moderne Gjennembruds Mænd. En
række portræter, Kjøbenhavn: Gyldendalske
Boghandel 1883.
Gå
till notreferens 2
-
Karl A. Tavaststjerna, Barndomsvänner. Ett
nutidsöde, Borgå: Werner Söderström 1886.
Gå
till notreferens 3
-
Arne Toftegaard Pedersen, ”Skrif som Runeberg, gossar!
Nationalskalden och åttiotalisterna”, Pia Forssell &
John Strömberg (red.), Historiska och
litteraturhistoriska studier 79, Helsingfors:
Svenska litteratursällskapet i Finland 2004,
s. 266. För en ingående studie av Barndomsvänner
och dess plats i en litterär brytningstid, se Arne
Toftegaard Pedersen, Det marginaliserede
gennembrud. Tre moderne svensksprogede romaner fra
1880ernes Finland, Åbo: Åbo Akademis förlag 2002,
särskilt s. 10–78 och 208–271.
Gå
till notreferens 4
-
Tavaststjerna, Hårda tider 1891, s. 205.
Gå
till notreferens 5
-
Johannes Salminen, ”X. 1860–1880: Finland”, Mogens
Brøndsted (red.), Nordens litteratur efter 1860,
København: Gyldendalske boghandel 1972, s. 123.
Gå
till notreferens 6
-
Jag återkommer till försvaret längre fram i essän.
Gå
till notreferens 7
-
Werner Söderhjelm, Karl August Tavaststjerna. En
levnadsteckning, Skrifter utgivna av Svenska
litteratursällskapet i Finland XLVI, Helsingfors:
Svenska litteratursällskapet i Finland 1900,
s. 193–200; Pirkko Alhoniemi, Idylli särkyy.
Kansallisromanttisten ideaalien mureneminen
jälkiromantiikan ja realismin kauden
kirjallisuudessamme, Suomalaisen Kirjallisuuden
Seuran toimituksia 305, Helsinki: Suomalaisen
Kirjallisuuden Seura 1972, s. 127–129; se också
Erik Ekelund, Tavaststjerna och hans diktning,
Skrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet i
Finland CCCXXXI, Helsingfors: Svenska
litteratursällskapet i Finland 1950, s. 156–158.
Gå
till notreferens 8
-
Tidnings- och tidskriftsmaterial i Brages Pressarkiv,
Helsingfors, samt i Nationalbibliotekets digitala
tidningsdatabas, https://digi.kansalliskirjasto.fi/collections?id=82&set_language=sv.
Gå
till notreferens 9
-
Mats-Peter Sundström har jämfört originalmanuskriptet
till Hårda tider med den publicerade boken och
visar att en del retuscheringar av troligen
kontroversiella ordval har gjorts av författaren
och/eller förlaget. Ändringar har enligt Sundström
gjorts framför allt för ”att icke låta motsättningarna
mellan olika samhällsklasser framstå såsom alltför
accentuerade i texten och att undvika en alltför negativ
karaktäristik av ståndspersoner”. Till exempel har
manuskriptets ”den dryge herren med papegojansiktet”
ändrats till ”den säkra herren med örnnäsan” (s. 13 i
originalutgåvan). Mats-Peter Sundström, ”Blev Karl
August Tavaststjernas roman ’Hårda tider’ censurerad?”,
Marianne von Wright (red.), Struktur och variation.
Festskrift till Bengt Loman 7.8.1983, Meddelanden
från Stiftelsens för Åbo Akademi forskningsinstitut 85,
Åbo: Åbo Akademi 1983, s. 153–167.
Gå
till notreferens 10
-
A.B., ”Hårda tider. Berättelse från Finlands sista
nödår. Karl A. Tavaststjerna”, Hufvudstadsbladet
10/12 1891; Arv. S, ”Hårda tider. Berättelse från
Finlands sista nödår. Karl A. Tavaststjerna”, Nya
Pressen 10/12 1891; [Osignerad recension],
”Kotimaista kirjallisuutta”, Päivälehti 11/12
1891.
Gå
till notreferens 11
-
A.B. ”Hårda tider”. Notiser i dagstidningarna om
insamlingar ”till de nödlidande i landet” (till exempel
Nya Pressen 15/12 1891) bekräftar att nöden
igen hotade landets eftersatta områden.
Gå
till notreferens 12
-
A.B., ”Hårda tider”.
Gå
till notreferens 13
-
Ibid.
Gå
till notreferens 14
-
Ibid.
Gå
till notreferens 15
-
”Mutta ei vielä koskaan ennen ole tätä aikaa kuvattu
niin laajasti, kokonaisesti ja taiteellisesti.”,
[Osignerad recension], ”Kotimaista kirjallisuutta”.
Översättning till svenska: TS.
Gå
till notreferens 16
-
Arv. S, ”Hårda tider”. I originalet, Tavaststjerna, Hårda
tider 1891 s. 135–136.
Gå
till notreferens 17
-
Red., ”Tavaststjernas ’Hårda tider’.”, Hufvudstadsbladet
13/3 1892, s. 2.
Gå
till notreferens 18
-
Se Vesa Vares, ”Meurman, Agathon”, Biografiskt
lexikon för Finland 2. Ryska tiden. Skrifter
utgivna av Svenska litteratursällskapet i Finland 710:2,
Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i Finland
2009, s. 610–612. Meurman hade också riktat ett
häftigt angrepp mot Minna Canths pjäs Työmiehen
vaimo (1885, sv. Arbetarens hustru) ett
annat naturalistiskt portalverk i finländsk litteratur.
Se Alhoniemi, Idylli särkyy, s. 99.
Gå
till notreferens 19
-
A.M. [Agathon Meurman], Hungeråren på 1860-talet,
Folkupplysningssällskapets skrifter 78, Helsingfors:
Folkupplysningssällskapet 1892, s. 4. Original:
”Nälkävuodet 1860-luvulla”, artikelserie i Uusi
Suometar 1892. Även utgiven i Kansanvalistusseuran
julkaisut 78, 1892. Se även Heidi Hirvonen, Tiedon,
tahdon vai resurssien puutetta? Suomen hallinto ja
syksyn 1867 elintarvikekriisi, avhandling pro
gradu, Helsingfors universitet 2013, s. 15, http://urn.fi/URN:NBN:fi:hulib-201703272348
(hämtad 27/11 2020).
Gå
till notreferens 20
-
Fredrik Elfving, ”Naturen och våra diktare. Föredrag
vid årsmötet den 5 februari 1892”, Förhandlingar
och uppsatser 6, Skrifter utgivna av Svenska
litteratursällskapet i Finland XX, Helsingfors: Svenska
litteratursällskapet i Finland 1892, s. 120, https://archive.org/details/frhandlingaroch00finlgoog/page/n238/
(hämtad 21/5 2021). Enligt referatet ”Svenska
literatursällskapet” i Hufvudstadsbladet 6/2
1892 (omtryckt i landsortsupplagan 7/2 1892) mottogs
föredraget ”med applåder af den i solennitetssalen
talrikt församlade publiken”. (Samma text: ”Hemlandet”,
Åbo Underrättelser 7/2 1892). Tavaststjerna
protesterade i ett kort genmäle, ”Några öppna rader till
docenten Fredr. Elfving.”, Hufvudstadsbladet
9/2 1892, mot uttalandet som han kallade ”långt mera
taktlöst än karaktäriserande”.
Gå
till notreferens 21
-
Ernst Gråsten, ”Tavaststjernas ’Hårda tider’”, Finsk
Tidskrift 1892:2, s. 151.
Gå
till notreferens 22
-
Ibid., s. 159.
Gå
till notreferens 23
-
K.A. Tavaststjerna, ”’Hårda tider’. Sjelfförsvar”, Finsk
Tidskrift 1892:3, s. 227. Se också Ernst
Gråsten, ”Genmäle”, Finsk Tidskrift 1892:4,
s. 366–367.
Gå
till notreferens 24
-
Meurman, ”Nälkävuodet”, s. 5; Gråsten,
”Tavaststjernas ’Hårda tider’”, s. 157.
Gå
till notreferens 25
-
Tavaststjerna, ”’Hårda tider’. Sjelfförsvar”,
s. 228.
Gå
till notreferens 26
-
Werner Söderhjelm, Karl August Tavaststjerna. En
lefnadsteckning 1900, s. 195–198. Även i
Werner Söderhjelm, Karl August Tavaststjerna. En
levnadsteckning. Andra, genomsedda upplagan,
Helsingfors: Victor Hoving 1913, s. 222–225.
Gå
till notreferens 27
-
Se not 34 för en förteckning över olika utgåvor.
Gå
till notreferens 28
-
Red., ”Tavaststjernas ’Hårda tider’”.
Gå
till notreferens 29
-
Söderhjelm, Karl August Tavaststjerna 1900,
s. 201–206.
Gå
till notreferens 30
-
I.A. Heikel, ”Tavaststjerna, Karl August”, Tor Carpelan
(utg.), Finsk biografisk handbok. Under medvärkan
af fackmän, Helsingfors: Edlunds 1903,
s. 2177.
Gå
till notreferens 31
-
Karl A. Tavaststjerna, Kovina aikoina: kertomus
Suomen viimeisten nälkävuosien ajoilta. Suomensi
Juhani Aho, Porvoo: Werner Söderström 1892.
Gå
till notreferens 32
-
”Sellaisena kuin se nyt tarjoutuu suomalaisille
lukijoille ei siinä liene mitään, jota voisi sanoa
hallitusmiesten kohtuuttomaksi moittimiseksi.”
Översättning till svenska: TS.
[Osignerad],”Kirjallisuutta”, Päivälehti 18/3
1892. I maj kritiserar tidningen Meurmans motskrift Nälkävuodet
1860-luvulla [sv. utgåva Hungeråren på
1860-talet] för att inte beakta dessa
förändringar i den finska utgåvan. [Osignerad],
”Nälkävuosikirjallisuutta”, Päivälehti 28/5
1892.
Gå
till notreferens 33
-
K.A. Tavaststjerna, Kovina aikoina: kertomus
Suomen viimeisten nälkävuosien ajoilta, Porvoo:
WSOY 1960; K.A. Tavaststjerna, Valitut teokset:
Lapsuudenystävät, Kovina aikoina, Pikku Karl,
Hämeenlinna: Karisto 1975; K.A. Tavaststjerna, Kovina
aikoina: Pikku Karl, Suomalainen sarja 4,
Hämeenlinna: Karisto 1983. 1892 års finska utgåva har
digitaliserats i Projekti Lönnrot, http://www.lonnrot.net/kirjat/0590.zip
(hämtad 29/4 2021); K.A. Tavaststjerna, Haarde
tider. Fortælling fra Finlands sidste nødaar,
oversat af K.V. Hammer, Kristiania: Aschehoug 1893; K.A.
Tavaststjerna, Strænge Tider. Fortælling fra
Finlands sidste Nødaar, autoriseret Oversættelse
ved Peter Nansen, København: Gyldendal 1893 (ny utgåva
1907); K.A. Tavaststjerna, Harte Zeiten,
übers. Heinz Küpper, Kempen-Niederrhein: Thomas-Verlag
1948; Harte Zeiten, übers. Klaus-Jürgen
Liedtke, Sammlung Trajekt 14, Helsinki: Otava 1983.
Efter originalutgåvan 1891 har romanen publicerats fem
gånger i tryck på svenska: K.A. Tavaststjerna, Hårda
tider, Helsingfors: Schildts 1914 (även
Stockholm: Bonniers); K.A.
Tavaststjerna, Hårda tider; Lille Karl,
Samlade skrifter 5, Helsingfors: Schildts 1924; K.A.
Tavaststjerna, Hårda tider, Finlandssvenskt
bibliotek 17, Helsingfors: Söderström 1961; K.A.
Tavaststjerna, Hårda tider, Nya
klassikerserien, Helsingfors: Söderströms 1991, omtryckt
2004. Digitaliserade utgåvor av originalutgåvan 1891 via
åtminstone Nationalbiblioteket, https://www.doria.fi/bitstream/handle/10024/100393/H_rda_tider_berattelse_fr_n_Fi.pdf
och Göteborgs Universitet, URI: http://hdl.handle.net/2077/40144;
av 1925 års utgåva i Projekt Runeberg, http://runeberg.org/kathtid/;
av norska utgåvan 1993 Nasjonalbiblioteket, https://www.nb.no/items/4175ec7d1f523e5327037ce1dda0f338
(hämtade 29/4 2021).
Gå
till notreferens 34
-
Tavaststjerna, Hårda tider 1914.
Gå
till notreferens 35
-
Tavaststjerna, Hårda tider; Lille Karl.
Gå
till notreferens 36
-
O.E. [Olof Enckell], ”K.A. Tavaststjerna första gången
i samlad upplaga”, Hufvudstadsbladet 2/11
1924; G.C. [Gunnar Castrén], ”Tavaststjernas skrifter”,
Nya Argus 1924:20; R.G-t. [Ragnar Granit],
”Tavaststjernas samlade arbeten”, Studentbladet
23/11 1925; –t–, ”Nya böcker.”, Wasa Posten
16/12 1914.
Gå
till notreferens 37
-
–t–, ”Nya böcker”.
Gå
till notreferens 38
-
E[dvard] Gylling, ”Nälkävuodet 1867–68.
Puolivuosisataismuisto”, Työväen kalenteri XI 1918
[sv. ”Hungeråren 1867–68. Ett halvsekelminne.”,
Arbetarnas kalender] Sosialidemokratisen [sic]
puoluetoimikunnan julkaisema, Helsinki 1917,
s. 110–121. Som källa till det första citatet anges
”eräs suomalainen kirjailija” (sv. ”en finländsk
författare”, s. 112), för det andra ”eräs
porvarillinen kaunokirjailija” (sv. ”en borgerlig
skönlitterär författare”, s. 118).
Gå
till notreferens 39
-
Gylling, ”Nälkävuodet 1867–68”, s. 114
Gå
till notreferens 40
-
Tavaststjerna, Hårda tider 1891,
s. 140–141. Även: ”Järnvägsbyggnadsstyrelsen byggde
långa mil färdiga långt under medelpris […]”,
s. 155.
Gå
till notreferens 41
-
Gylling, ”Nälkävuodet 1867–68”, s. 119–120.
Gå
till notreferens 42
-
Erik Kihlman, Karl August Tavaststiernas diktning,
Skrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet i
Finland CLXXXVIII, Helsingfors: Svenska
litteratursällskapet i Finland 1926, s. 224.
Gå
till notreferens 43
-
Arvid Mörne, ”Karl August Tavaststjerna”, Ord och
Bild 1898:5, Stockholm: P.A. Norstedt &
Söner, s. 225–228; Arvid Mörne, ”Tavaststjerna,
Jonatan Reuter och skärgårdslyriken”, Arvid Mörne, Lyriker
och berättare: finlandssvenska studier, Skrifter
utgivna av Svenska litteratursällskapet i Finland
CCLXXVI, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i
Finland 1939.
Gå
till notreferens 44
-
polypen, Arbetarbladet 24/5 1935.
Gå
till notreferens 45
-
I ett brev 29/7 1930 till den rikssvenske professorn
och litteraturkritikern John Landqvist nämner Diktonius
Gustaf ”Guss” Mattsson som ”en av de få verkliga
européer vi frambragt – till dem räknar jag bara Albert
Edelfelt och Tavaststjerna”. Jörn Donner & Marit
Lindqvist (utg.), Elmer Diktonius brev,
Skrifter utgivna av Svenska litteratursällskapet i
Finland 595, Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i
Finland 1995, s. 184.
Gå
till notreferens 46
-
Gunnar Castrén, ”Finländsk litteratur utom Runeberg.
Stenbäck. Topelius. von Qvanten. Wecksell.
Tavaststjerna. Lybeck.”, Sveriges
national-litteratur [sic] 1500–1900
XXV:2, Stockholm: Bonniers 1911, s. 17, https://archive.org/details/sverigesnational25p2stoc
(hämtad 24/5 2021).
Gå
till notreferens 47
-
Ruth Hedvall, Finlands svenska litteratur,
Skrifter utgivna av Åbo akademikommitté 5, Borgå:
Schildts 1917, s. 267, http://urn.fi/URN:NBN:fi-fd2017-00014002
(hämtad 24/5 2021). Även Stockholm: Björk &
Börjesson 1918.
Gå
till notreferens 48
-
Bertel Appelberg, Svensk litteraturhistoria för
lärdomsskolor, Helsingfors: Söderström & Co
1921, s. 127.
Gå
till notreferens 49
-
Yrjö Hirn, Runebergskulten, Skrifter utgivna
av Svenska litteratursällskapet i Finland 248,
Helsingfors: Svenska litteratursällskapet i Finland
1935.
Gå
till notreferens 50
-
Tavaststjerna, ”’Hårda tider’. Sjelfförsvar”,
s. 228.
Gå
till notreferens 51
-
John Landqvist, Modern svensk litteratur i Finland,
Helsingfors: Söderström 1929, s. 48–49.
Gå
till notreferens 52
-
Johannes Salminen, ”Karl August Tavaststjerna”, Hufvudstadsbladet
13/5 1960; Johannes Salminen, Levande och död
tradition, Helsingfors: Söderström 1963,
s. 36.
Gå
till notreferens 53
-
Erik Ekelund, ”Den ensamme Tavaststjerna”, Hufvudstadsbladet
28/3 1948; Erik Ekelund, Tavaststjerna och hans
diktning, Skrifter utgivna av Svenska
litteratursällskapet i Finland CCCXXXI, Helsingfors:
Svenska litteratursällskapet i Finland 1950,
s. 140–156.
Gå
till notreferens 54
-
Gunnar Castrén, ”Finländsk litteratur utom Runeberg”;
G.C. [Gunnar Castrén]; ”Tavaststjernas skrifter”, Nya
Argus 1924:20, s. 248–250; Gunnar Castrén,
”Karl A. Tavaststjerna”, Eugène Napoleon Tigerstedt
(red.), Ny illustrerad svensk litteraturhistoria 4:
Åttiotal. Nittiotal, Stockholm: Natur och kultur
1957.
Gå
till notreferens 55
-
Ekelund, ”Den ensamme Tavaststjerna”.
Gå
till notreferens 56
-
Castrén, ”Karl A. Tavaststjerna”, s. 356, 365,
374.
Gå
till notreferens 57
-
Ekelund, ”Den ensamme Tavaststjerna”. (Min
kursivering); A.B., ”Hårda tider”.
Gå
till notreferens 58
-
Gråsten, ”Tavaststjernas ’Hårda tider’”; Söderhjelm, Karl
August Tavaststjerna 1900; Hedvall, Finlands
svenska litteratur, s. 267.
Gå
till notreferens 59
-
”[…] Hårda tider -romaanin keskeinen trooppi,
ironia […]”. Riikka Rossi: ”Nälkävuosien tunnehallinto,
Z. Topeliuksen ’Septembernatten’ (1867) ja K.A.
Tavaststjernan Hårda tider (1891)”, Joutsen
/ Svanen. Erikoisjulkaisuja 2020:4, s. 22, https://doi.org/10.33347/jses.86974
(hämtad 17/4 2021).
Gå
till notreferens 60
-
Ekelund, Tavaststjerna och hans diktning,
s. 142; Tavaststjerna, ”’Hårda tider’.
Sjelfförsvar”, s. 228.
Gå
till notreferens 61
-
Ekelund, Tavaststjerna och hans diktning,
s. 148; jfr Tavaststjerna, Hårda tider
1891, s. 133–139. Trots en noggrann analys av
ironiska element i Hårda tider observerar
Riikka Rossi inte – i motsats till Ekelund –
Tavaststjernas utspel av form mot innehåll i detta
romankapitel. Se Rossi, ”Nälkävuosien tunnehallinto”.
Gå
till notreferens 62
-
Trots att Salminen i likhet med Ekelund lyfter fram
romanens kritiska ärende, är Hårda tider
enligt honom ”minst av allt en social indignationsroman.
Tonen är kall, osentimental, och perspektivet hela tiden
’herrskapets’”. Salminen, Levande och död tradition,
s. 36.
Gå
till notreferens 63
-
Jörn Donner, ”Den finlandssvenska skepnadens riddare”,
Bonniers Litterära Magasin 1960:2,
s. 126–127.
Gå
till notreferens 64
-
Tavaststjerna, Hårda tider, 1961.
Gå
till notreferens 65
-
Ole Torvalds, ”En spänstig föregångare till vår sociala
roman”, Åbo Underrättelser 25/2 1961.
Gå
till notreferens 66
-
”Senatens åtgärder för att lätta situationen var enligt
nutida synsätt oförlåtligt otillräckliga”. Carl Michael
Runeberg, Finlands historia, Helsingfors:
Söderström & Co 1971.
Gå
till notreferens 67
-
Tavaststjerna, ”’Hårda tider’. Sjelfförsvar”,
s. 228.
Gå
till notreferens 68
-
Se t.ex. Johan Wrede, ”Karl August Tavaststjerna”, Lars
Lönnroth & Sven Delblanc (red.), Den Svenska
Litteraturen: De liberala genombrotten 1830–1890,
Stockholm: Bonniers 1988, s. 197; Johan Wrede,
”K.A. Tavaststjerna – den hårda verkligheten”, Johan
Wrede (utg.), Finlands svenska litteraturhistoria.
Första delen: Åren 1400–1900, Helsingfors:
Svenska litteratursällskapet i Finland & Stockholm:
Atlantis 1999, s. 443.
Gå
till notreferens 69
-
Ekelund, Tavaststjerna och hans diktning,
s. 159.
Gå
till notreferens 70
-
Söderhjelm, Karl August Tavaststjerna 1900,
s. 221.
Gå
till notreferens 71
-
”I Helsingfors har stycket aldrig uppförts på svenska
språket. Kort före sin död hade författaren tillfälle
att i Björneborg öfvervara flere repetitioner samt
pjäsens premiére därstädes.” Notis, ”Alexandersteatern”
i Hufvudstadsbladet 20/4 1898.
Gå
till notreferens 72
-
Söderhjelm, Karl August Tavaststjerna 1900,
s. 224. På svenska publicerades pjäsen i K.A.
Tavaststjerna, Samlade skrifter. Band 4,
Helsingfors: Schildts 1924.
Gå
till notreferens 73
-
Bengt Ahlfors, ”Dagbok med Tavaststjerna”, Merete
Mazzarella et al. (red.), Författare om författare.
24 finlandssvenska diktarporträtt, Helsingfors:
Söderström & Co 1980, s. 39.
Gå
till notreferens 74
-
Ibid., s. 42.
Gå
till notreferens 75
-
Tavaststjerna, Hårda tider 1891, s. 155.
Gå
till notreferens 76
-
Ahlfors, ”Dagbok med Tavaststjerna”, s. 43.
Gå
till notreferens 77
-
Henry G. Gröndal, ”Bilder från en brytningstid”, Hufvudstadsbladet
11/2 1974.
Gå
till notreferens 78
-
Viktig för den fördjupade förståelsen var Jaakko
Paavolainens forskning kring inbördeskriget, publicerad
i tre volymer 1966–71 och sammanfattad i Jaakko
Paavolainen, Suomen kansallinen murhenäytelmä:
Punainen ja valkoinen terrori ja vankileirit v. 1918
(sv. Finlands nationella tragedi: Röd och vit terror och
fånglägren 1918), Helsinki: Tammi 1974. Enligt nu
gällande forskning dog över 14000 personer, de allra
flesta ”röda”, i fånglägren eller strax efter
frisläppandet. Statsrådets projekt Krigsdöda i
Finland 1914–1922, http://vesta.narc.fi/cgi-bin/db2www/sotasurmaetusivu/stat2
(hämtad 21/5 2021).
Gå
till notreferens 79
-
Kurt Sanmark, ”Hårda tider”, Hufvudstadsbladet
6/1 1961; för debatten om Christer Kihlmans roman, se
min Drag på parnassen. Del I: Medelklass med
mänskligt ansikte. Medelklassradikalism i fyra romaner
av Christer Kihlman, Jarl Sjöblom, Marianne Alopaeus
och Ulla-Lena Lundberg, Helsingfors universitet
2008, http://urn.fi/URN:ISBN:978-952-10-4905-7
(hämtad 21/5 2021).
Gå
till notreferens 80
-
P.O. Barck, ”Erik Ekelunds Tavaststjerna-bok”, Nya
Argus 1951:3, s. 29.
Gå
till notreferens 81
-
A.B., ”Hårda tider”.
Gå
till notreferens 82
-
”… he had poked a hole in the national myths of misery
nobly and patiently borne and of a caring upper class”,
Översättning till svenska: TS, George C. Schoolfield,
”Finland-Swedish Literature”, George C. Schoolfield
(ed.), A History of Finland’s Literature,
Histories of Scandinavian Literature 4, Lincoln:
University of Nebraska Press 1998, s. 363.
Gå
till notreferens 83
-
T.ex. Ekelund, Tavaststjerna och hans diktning,
s. 145–148; Rossi, ”Nälkävuosien tunnehallinto”,
s. 39.
Gå
till notreferens 84
-
Denna ambivalens påpekas av bl.a. Ekelund, Tavaststjerna
och hans diktning‚ s. 158.
Gå
till notreferens 85
-
Pertti Karkama, Sosiaalinen konfliktiromaani.
Rakennetutkimus suomalaisen yhteiskunnallisen
realismin pohjalta, Helsinki: Tammi 1971;
Alhoniemi, Idylli särkyy.
Gå
till notreferens 86
-
Gösta Ågren, ”Hungeråren 1867–68”, Hufvudstadsbladet
30/10 1972.
Gå
till notreferens 87
-
Gösta Ågren, Vår historia: en krönika om det
finlandssvenska folkets öden, en analys av vårt lands
historia, Vasa: Skrivor 1977, s. 155.
Gå
till notreferens 88
-
Avsaknad av en fri press kan enligt Sen göra en
regering till fånge för sin egen propaganda, som t.ex. i
Kina under ”det stora språnget” i slutet av 1950-talet.
Referat i Hirvonen, Tiedon, tahdon vai resurssien
puutetta?, s. 8 och 11.
Gå
till notreferens 89
-
Elmer Diktonius, ”Tavaststjerna och den nya dikten.
Reflexioner inför den 25-te årsdagen av hans död, den 20
mars”, Arbetarbladet 16/3 1923. Till skillnad
från Diktonius, och med tanke på tidpunkten för romanens
händelser, känns Karkamas
kommentar något snäv när han
skriver att den sociala problematiken i Hårda
tider stannar i bakgrunden till förmån för de
dramatiska händelserna: ”De samhälleliga motsättningarna
kan redan skönjas, men Tavaststjerna låter dem inte
utvecklas”. Översättning: TS. Karkama, Sosiaalinen
konfliktiromaani, s. 301. Av samma orsak kan
man ifrågasätta kronologin i Mazzarellas konstaterande
att ”en gestalt som Lehtimaa kommer till vid en tidpunkt
då arbetarrörelsen redan börjat ställa ganska högljudda
krav”. Merete Mazzarella, ”Efterord”, K.A.
Tavaststjerna, Hårda tider, 1991, s. 191.
Gå
till notreferens 90
-
Tavaststjerna, Hårda tider 1891, s. 148.
Gå
till notreferens 91
-
Meurman, ”Nälkävuodet”, s. 4.
Gå
till notreferens 92
-
Sanmark, ”Hårda tider”.
Gå
till notreferens 93
-
Rossi, ”Nälkävuosien tunnehallinto”, s. 39.
Gå
till notreferens 94
-
Tuomas Jussila, ”’Saarijärwen Paawosta ei näy
wiwahdustakaan’. Nälkävuodet ja kirjallisuus” [sv. ”Av
Saarijärvis Paavo syns inte ens en skymt”. Hungeråren
och litteraturen], Tuomas Jussila & Lari Rantanen
(toim.), Nälkävuodet 1867–1868, Suomalaisen
Kirjallisuuden Seuran toimituksia 1443, Helsinki:
Suomalaisen Kirjallisuuden Seura 2018, s. 257.
Gå
till notreferens 95
-
Kaarina Vattula (toim.), Suomen taloushistoria 3,
Historiallinen tilasto, Helsinki: Tammi 1983,
s. 188.
Gå
till notreferens 96
-
Se t.ex. Salminen, ”X. 1860–1880: Finland”,
s. 119; Kai Laitinen, Finlands litteratur,
Helsingfors: Söderström & Co 1989, s.107.
Gå
till notreferens 97
-
Gylling, ”Nälkävuodet 1867–68”; jfr Gösta Ågren, Vår
historia, s. 155.
Gå
till notreferens 98
-
Ahlfors, ”Dagbok med Tavaststjerna”, s. 43.
Gå
till notreferens 99
-
Se not 34.
Gå
till notreferens 100
|
Publicerad i Slammerarkivet 30.6.2022
|
”Socialt intresse”: Perioden 1948–1981
Följande fas, början till ett nytt uppsving för Hårda tider-intresset, inträder kring 1950 med en artikel i Hufvudstadsbladet om Tavaststjerna 1948 och en ny monografi 1950. Båda är skrivna av Erik Ekelund och i den senare finns för första gången en utförlig, systematisk innehållsanalys av romanen – som nu alltså har nästan 60 år på nacken.54
Också Gunnar Castrén ägnar ett proportionellt sett större utrymme åt romanen i sin artikel för Ny illustrerad svensk litteraturhistoria (1957) än han gjort i tidigare sammanhang, 1911 och 1924.55
Karakteristiskt för 50-talsuppsvinget – om man kan säga att två studier gör en sommar – är att uttryck som ”starkt socialt intresse” (Ekelund)56 och ”demokratisk tendens” (Castrén) börjar användas av etablerade litteraturforskare i samband med romanen. Enligt Gunnar Castrén hör romanen till ”den svenskspråkiga och nordiska realismens bästa skapelser”.57
Erik Ekelund introducerar ett nytt och tydligare språkbruk: han skriver om ”motsättningen mellan överklassens liv och den bottenlösa misär som den besittningslösa befolkningen får utstå” – under 1890-talet talade till exempel A.B. i Hufvudstadsbladet om en ”kontrast”.58 Tavaststjernas ironier och satir hade upprört fiender som Gråsten 1892, men föll inte heller Tavaststjernas biograf Söderhjelm 1900 på läppen och litteraturhistorikern Ruth Hedvall beskrev 1917 tonfallet som ”nonchalans, nästan snobbism”.59 Med Ekelund börjar detta drag tvärtom uppskattas och det blir med tiden ett huvudtema i receptionen. Till exempel Riikka Rossi nämner i en studie 2020 ironin som romanens ”centrala trop”.60
Erik Ekelund påpekar bland annat den ironiska biton som själva romantiteln får om man ställer den mot huvudmotivet, som (åtminstone enligt Tavaststjernas ”självförsvar”) är överklassens rätt oberörda liv under hungerkatastrofen.61 En ännu mera central observation i Ekelunds närläsning är den kontrast författaren skapar, i kapitlet om ”Morgonens drottning”, mellan en topeliansk form och ett illusionslöst naturalistiskt innehåll:
1960 har det förflutit 100 år sedan Tavaststjernas födelse, och Erik Ekelunds nya betoning av den sociala kritiken i Hårda tider går igen i minnesartiklar, till exempel i Johannes Salminens ovan citerade essä i Hufvudstadsbladet.63 I sin essä om finlandssvensk litteratur i Bonniers Litterära Magasin 1960 nämner Jörn Donner Hårda tider, Tavaststjernas ”bästa roman” som ”ett utslag av naturalismens latenta antikapitalism”.64 Och i sin anmälan i Åbo Underrättelser 1961 av ”folkupplagan” av Hårda tider i bokserien Finlandssvenskt bibliotek65 kallar Ole Torvalds den ”en spänstig föregångare till vår tids sociala roman”.66 Kritiken av myndigheternas handfallenhet67 och ”de bildade klassernas” ihåliga tillämpande av ”Runebergs rent folkliga Paavomyt” på sig själva, som Tavaststjerna uttryckte det,68 är tillbaka på scenen.69